作者ssquare ()
看板SRB-CRO
标题[新闻] Jelena Jankovic / Sofia Arvidsson
时间Fri Aug 29 15:19:24 2008
Women's Singles - 2nd Round
Jelena Jankovic SRB (2) def. Sofia Arvidsson SWE 6-3 (5)-7 7-5
Wednesday, August 27, 2008
Q. There came a time in the third set in which you were on the ground.
You were down for about 30 seconds and there was no noise at all. Were you
injured at all, or were you just trying to just regain yourself?
第三盘的时候你趴在地上。你趴了大约30秒,场上没有任何声音。你受伤了吗?
还是你只是试着休息一下?
JELENA JANKOVIC: No, I was just tired, and I couldn't get up. I was so
exhausted at that moment. I was breathing hard, and I didn't have the energy
to get up.
That was the reason I was just lying there without, you know, kind of moving.
I was just trying to come back to, you know, normal position where I can just
stand up and regroup again and play the next point. That was it.
不,我只是累了,我没办法站起来。那一刻我真的筋疲力尽。我用力呼吸,就是
没有力气站起来。这就是为什麽我会趴在那没站起来的原因。我试着回到准备位置打下
一分。就这样。
Q. Was the pavement hot?
地板烫吗?XDDD
JELENA JANKOVIC: No, but I thought I was going to get my dress really dirty,
and then that was my biggest concern.
不,我最担心的是我的衣服会弄脏。
Q. Did you think about taking a nap?
你想小睡一下吗?
JELENA JANKOVIC: I would have loved to, you know, take a nap on court, because
I was really exhausted. But, you know, the rules are the rules. I had to keep
going.
我很想在球场小睡一下阿,因为我真的累坏了。但是规则说不行,我必须继续打
下去。
Q. You remember ever doing that before in a match, being down for 30 seconds
or so?
你曾经在比赛中躺在地上30秒过吗?
JELENA JANKOVIC: No, not really. I do the splits and fall down, but for a few
seconds. I get up right away. But I never lie there for--I don't know how
long I was lying there, but that was just--I fell down.I don't know what I did
so I couldn't get up. That's just the way it goes, because I was really tired.
没有。我在比赛中劈腿然後跌倒过,但只有几秒,我马上就站起来了。但我从来
没倒在地上这麽久—我也不知道多久啦--我就是跌倒这样。我不知道我做了什麽,但就是
站不起来。我只是累了。
Q. Why do you think you were so tired at that point?
在那一分你为什麽这麽累?
JELENA JANKOVIC: I don't know. You know, to be honest, you know, after I
finished the match I went to jog a little bit on the treadmill. I jogged for
three minutes and I cramped.I couldn't go anymore and I couldn't--the part
where I had the tear in my meniscus after Wimbledon, I couldn't--my leg was
straight, and I couldn't bend it.It was really--the muscle was, like,
in spasm, and I had a lot of pain. I couldn't make another step, so,
you know, I was--my fitness trainer was there. He gave me a lot of things to
drink and, you know, stretching and ice, massage and all this.
I finally recovered and I could go, you know, back to the locker room and take
a shower. Otherwise I was really it was really uncomfortable.
It's not easy to get through this kind of things, but I'm not in the best
shape. For me to play three hours, it's amazing at this moment, because I
haven't been training, you know, as hard as I want to.I'm now training to get
that, but, you know, it takes time. It's not going to happen overnight.
So I need, still, you know, a lot of days to get better and better. I feel
that I'm improving, but, you know, it's going to take, you know, some time.
我不知道。老实说,赛後我跑了一下跑步机,我只跑了3分钟就抽筋了。我没办法
跑—我在温布敦结束後,膝盖半月板撕裂了—我的腿没办法弯。肌肉痉挛,那真的很痛。
我没办法走路,我的防护员在那。他给我喝了很多东西,帮我伸展、冰敷和按摩。我终於
可以走了,回休息室洗个澡,否则真的很不舒服。要忍受这个真的很难,但我现在不在最
佳状态。对现在的我来说,打3个小时的比赛是很惊人的,因为我没有做到我想要的训练
量。我试着达到我想要的训练量,但那需要时间。所以我需要很多时间改进,我觉得我有
进步,但还是需要一些时间。
Q. So you won just in time.
所以你只是及时赢了球?
JELENA JANKOVIC: Whew. You know, I was lucky. I was saying to my coach, I was
saying, Can you imagine if this happened during the match? I probably wouldn't
have been able to finish it. Luckily, I finish before it happens. So just in
time.
呼~我很幸运。我跟我的教练说:你可以想像这在比赛中发生吗?我可能没办法完
成比赛。很幸运的是,我在抽筋发生前赢了比赛。
Q. Is there one aspect of your game that's more difficult to get back after
the injury?
受伤之後要再回到比赛会很困难吗?
JELENA JANKOVIC: You know, it's tough. Also the confidence in my shots, and
sometimes, you know, I want to go for it, but, you know, the balls don't go
in, you know. I don't have the same timing. I don't have the rhythm that I
would like to.But as you play the matches, ever day you should get better and
better and more confident in yourself because you get match tough. It's not
the same when you're practicing. You feel the ball very well, but then you go
on the court and you just--it's a completely, a different story.
So it takes, you know, time to play those matches and to feel comfortable and
gain that confidence again where you can, you know, go for your shots and
really believe 100% that you're going to make it,especially in the big moment.
很难。打球的信心和我想做的动作都没办法如愿,球就是打不进。我抓不到我想
要的击球节奏。但是打比赛就必须越打越好、越打越有信心,因为比赛比练习时难多了。
练习时球感很好,但是一到球场上就又是另一回事了。所以要花点时间在比赛中感到舒服
、增加自信,特别是在重要时刻,要100%相信自己可以做到。
Q. I just spoke to Sofia Arvidsson, and she felt you showed bad sportsmanship,
especially you serve. She did with this with her hand and you still served.
What is your comment on that?
我刚跟Sofia Arvidsson谈过,他觉得你没有运动家精神,特别是在她叫停的时候
你还是发球了。你对这有什麽看法?
JELENA JANKOVIC: I didn't really see that. Maybe she lifted her arm up, but I
didn't see it. You know, I was so tired, and it doesn't mean it's bad
sportsmanship. I didn't see that. If I did that, if that for her is bad
sportsmanship, it was not my intention.If she lifted her arm and I really saw
it... No. And also, the receiver should always follow the server.When I'm
ready to serve she should be ready to receive, as well. Those are the rules.
I mean, it's the opposite, you know. If she was, for example serving and I'm
stopping her, you know, breaking her rhythm, and that's what she's doing to me
, you know.It's not--when I'm ready, when I go to the line to serve the ball
she should be ready,and that's what is happening. And she can keep doing that,
and the umpire can tell her, You have to be ready when she's there to serve.
Those are the rules.
I'm sorry. Maybe she lifted her arm up once and I didn't see it and I served,
but I don't think that would make a big difference in the match.
我没看到。也许他举手了,但我没看见。如果我真的让他觉得不舒服(让他觉得
我没有运动家精神),我并不是故意的。如果他举手,我也看到了…但我没看到,而且接
球方本来就应该顺着发球方的节奏。当我准备好发球时,他也应该准备好接球,这就是
规则。我的意思是,这是相对的。假设他发球,我阻止他,打乱了他的节奏,这就是他对
我做的。当我准备好发球,他就应该准备好。他可以一直这麽做,主审会告诉他:当他要
发球时,你应该要准备好。这些是规则。我很抱歉。也许他举手了然後我没看见然後我发
球了,但我不认为这会对这场比赛造成多大的改变。
Q. Is it bad blood between you? Because she was a bit annoyed also when you
lie down, you know, the ball we were talking about just before.
你们之间有不愉快吗?你倒在地上时,就是之前讲的那一球,他也有点不爽。
JELENA JANKOVIC: I don't know what is--I have nothing, no problem with her
whatsoever. You know, I go out there to play my match, and I tried my best.
I don't really think about all the other, you know, factors.
If she's angry at me for going down, if she's angry because, you know, I did'n
see her lifting her arm up, you know, you can keep going with all these things
that happen in the match.
But all of the players, you know, do this, and we all try our best to win the
match. And a win is the most important thing.
我跟他之间没有问题。我上场比赛,试着做到最好。我不去想其他事情。如果他
对我倒在地上感到生气、如果他因为我没看到他举手不爽,你可以继续对比赛中发生的事
感到不开心。但是对所有球员来说,试着取得胜利才是最重要的事情。
Q. What do you make of this situation where five of you have a chance to be
No. 1 by winning this tournament?
如果你赢了美网,有5种情况你会回到世界第一,你有什麽看法?
JELENA JANKOVIC: It's okay, you know. I achieve--you know, I was No. 1 in the
world. By doing that I achieved one huge goal in my career, in my life, and
it's something amazing. I would love to come back to that position.
But in order to do that, I feel that I really need to work hard.I need to lift
the level of my tennis, and to try to play a lot better. I'm trying really
hard, but because I had so many injuries I had a tough time.
You know, I'm trying to get, you know, get back to form, you know,the way I
want to. And so I will try my best to do that.
我曾经做过世界第一,我达到职业生涯的一大目标,这很棒。我想要重回世界第
一。为了达到这个目标,我必须更努力。我必须提昇我的水准,试着打的更好。我很努力
,但常受伤让我很辛苦。我试着回到我想要的水准,我会尽力。
Q. To follow up on that, that question, I mean, obviously you want to be No. 1
but do you think in your mind it's better for tennis to have a dominant player
who's No. 1?
显然你很想成为世界第一,但你认为有一个长久的世界第一是件好事吗?
JELENA JANKOVIC: I don't know. Nowadays, I can see so many injured girls, so
many girls that are struggling and are--especially the top players, because we
play a lot and everybody wants to beat us.
You really have to be in shape. You know, you have intense matches, so it's
tough on our bodies, and many of us are having some problems.
So in the moment, maybe, you know, there is a chance that, you know, a couple
of girls can, you know, become No. 1.
Me and Ana, we already been there, you know. We achieved the No. 1 spot. But
the other girls could be the new No. 1s, depending on how we all do in this
tournament, so it's going to be a battle.
我不知道。我看到很多选手受伤,特别是排名高的选手,因为我们参加很多比赛
每个人都想击败我们。你必须保持健康,因为比赛很激烈,对身体来说是个大负担,
大部分的顶尖选手都有伤势的问题。所以现在有些选手有机会成为世界第一。我和Ana
已经作过了,我们成为了世界第一。但其他选手也可能成为世界第一,这取决於我们美网
打的如何,所以这会是场大战。
Q. Aside from injuries, is there any other reason that you think it just kind
of keeps being passed from one player to another?
除了受伤外,你认为第一名在选手中传来传去有其他原因吗?
JELENA JANKOVIC: No, I'm doing fine.I just--I have no injuries now,and I don't
want to say that I don't have anything and the next day I have something.
I don't want to bring bad luck.
But now it's just, you know, to get back in shape. I feel a little bit weak.
I'm not as strong as I used to be. I'm not as fast as I used to be.
My endurance is not there. That's why I cramped after the match.
So it all needs work. In order to improve that, you need to spend a lot of
hours in the gym working out, doing all these exercises to improve your
fitness, and of course that will help and transfer to my tennis game where I'm
going to feel more comfortable with my body and I'm not going to break down at
some, you know, certain periods of the match.
不,我现在很好。我不想说我没有怎样(受伤),隔天我又有怎样(受伤)了,我不
想带来霉运。但现在就是要恢复健康,我觉得有些虚弱。我不像之前那麽强壮。我的速度
也没有之前那麽快了。我的耐力不够,这就是我在这场比赛抽筋的原因。要改善这些都需
要努力,你必须花时间健身,做所有增进体能的运动,这些都会让我在比赛中更舒服,
也不会输了该赢的比赛。
Q. Can you go for a second week?
你能撑到第二周吗?
JELENA JANKOVIC: I hope so. I try my best. It's also mental. Sometimes like
today in a match, I thought that, you know, I was so tired I couldn't go
anymore. But then, you know, I kept saying to myself that I was not tired,
I can go, and I pushed myself. But, you know, with your mind, I think you can
achieve big things.
希望如此罗!我尽力了。这也跟心理有关。像今天,我以为我撑不下去了。但我一
直跟自己说”我没有这麽累,我可以继续”。当你心态没问题时,你可以达成很多事。
Q. If you look at your draw, though, this is probably your best chance ever
to reach a Grand Slam final if you play to your level.Are you saying that you
cannot get to the level to reach a Grand Slam final here?
如果看你的签表,这可能是你最有可能拿大满贯的一次。你会说你没办法打出水
准拿到大满贯吗?
JELENA JANKOVIC: No, I didn't say that. You know, I will go one match at a
time, and I will do my best and we will see how everything goes.
Like you said, you know, I haven't really, you know, checked the draw too far.
But many people said, you know, I have the best draw as I ever had in the last
two or three years, because I never really had good draws, especially in the
Grand Slams.
But that doesn't matter. If you're playing well, if you're doing the right
things, doesn't matter if you have a good or bad draw. You're going to go a
long ways. I will just go one match at a time. What happens, happens.
我没这麽说。我会尽力比赛,再看情况如何。就像你说的,我没仔细看过签表。
但很多人跟我说,这是我两三年来最好的签表,因为我总是签运不佳,特别是在大满贯。
但这并不重要,如果你打的够好,做了对的事,签表好坏根本不重要。你要经历很长的考
验,我只想一场一场的打,该发生的就会发生。
Q. Having a good time otherwise?
除此之外,你过的好吗?
JELENA JANKOVIC: Yeah,I'm always having a good time,especially off the court.
I'm laughing, I'm enjoying my time. I'm just being me.
我一直都很开心啊,特别是下了球场之後。我很开心,很享受自己的时间,做自
己。
Q. Dancing?
会去跳舞吗?
JELENA JANKOVIC: I don't think I have enough energy to do some dancing.
Too bad.
我不认为我还有体力去跳舞。真是太糟了。
Q. You said you cramped on the treadmill after the match; is that correct?
你说你比赛後跑跑步机时抽筋了?
JELENA JANKOVIC: Yes.
对
Q. Is that normal for you after a lengthy match?
在这麽冗长的比赛後发生抽筋,对你来说正常吗?
JELENA JANKOVIC: No, it's not normal. I haven't cramped for a year or two
years. I have no idea when was the last time I cramped, but I guess because I
played three hours.
To be honest, when I started in LA I got tired after like 40 minutes;
I couldn't do it. I couldn't play anymore, so it's a big improvement. I see
already that I can play longer and longer, but, you know, it's still, you know
, very far to my potential.
这不正常。我已经一两年没抽筋过了。我不记得上一次抽筋是什麽时候了,但我
猜这是因为我打了三小时。老实说,在LA的时候我打四十分钟就累了,所以我进步很多。
我可以越打越长,但这还没发挥我的潜能。
Q. Is it customary for you to go on a treadmill after a lengthy match?
在冗长比赛後跑跑步机是你的习惯吗?
JELENA JANKOVIC: You're supposed to just jog very, very--very easy jog so that
you kind of flush and get all the lactic acids from your muscles, so that you
feel better. Then you stretch and then you can shower, and then you have a
massage so you feel much better if you do that.
As when you just finish the match you're very tight and you're just go in and
shower and you feel so stiff. But I didn't have enough, you know, power to jog
, because I cramped after three minutes of jogging.
慢跑可以消除肌肉中的乳酸,让你感觉比较舒服。然後去洗个澡,按摩一下,这
麽做会让你更舒服。比赛後你很紧绷,如果你直接去洗澡,你会觉得身体很僵硬。但我没
有足够的力气去跑步,因为我跑三分钟就抽筋了。
Q. And you cramped where? It was behind the meniscus?
你哪里抽筋了?膝盖半月板後面吗?
JELENA JANKOVIC: Next to my kneecap, you know, the one I injured in Wimbledon.
That was, I guess, the weakest muscle.
在我膝盖附近,我在温布敦时伤到了,我猜那是最脆弱的肌肉。
Q. How long would you have run if you didn't have the problem?
没有这些伤的话你可以跑多久?
JELENA JANKOVIC: Ten minutes. After three hours, my work would be three hours
and ten minutes.
10分钟。通常打了三小时後我都会跑10分钟。
赛後访问观察重点
1.记者成功挑起JJ跟Sofia Arvidsson的不爽
2.JJ不喜欢被人说没有运动精神 XDD
3.膝盖半月板我google了一下,功能是让膝盖在运动时不要承受太大的压力,
所以受伤的话,是伤当的不妙阿...
4.JJ的健康教室-->激烈运动後要慢跑,减低乳酸堆积-->这是经验谈...
5.我感觉到说...JJ的美网之旅会非常的艰辛
Ajde JJ!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.144.230
1F:推 wop875:感谢翻译 第二跟第三个问题XDD JJ加油!!! 08/29 15:29
2F:推 yittahung:说一个运动员没有运动家精神,如果人家其实根本没有怎 08/29 15:32
3F:→ yittahung:没有怎样,那就是一个很大的污蔑耶 08/29 15:33
4F:→ yittahung:我觉得我也要火大了 XD JJ今天加油 08/29 15:33
5F:→ yittahung:推一下翻译 谢谢 08/29 15:34
6F:推 wop875:可以问原po这篇翻多久吗? 08/29 15:36
7F:推 nicholasJCF:感谢翻译! 前几个问题都很白烂耶= = 08/29 15:53
8F:推 colleger:请问地板烫吗 XDXD 08/29 16:15
9F:推 duffy:JJ今天有混双耶 而且还不是跟Jamie一起XD 08/29 20:04
10F:推 MyTipsy:而且会上演塞国内战XD 08/29 20:08
11F:→ ssquare:回w大 我翻译大概2小时吧 但是我文章排版弄了快3小时... 08/29 22:53
12F:→ yittahung:值得 因为排版看起来蛮舒服的 要跟你多学学 08/29 23:08
13F:推 wop875:me2 看起来很舒服 08/29 23:09
14F:推 yittahung:所以不是只有我这样觉得吼 那以後我可以也模仿这样吗 :p 08/29 23:10
15F:→ ssquare:嘿嘿 其实我也有偷学前面几篇翻译的排版 大家觉得舒服就好 08/29 23:17
16F:推 chj920:嘿嘿..我觉得我的排版最乱可是我怎麽排都还是这样耶.(无辜) 08/30 00:26
17F:→ chj920:我觉得JJ回答签表那题答得很有智慧耶...说得好阿! 08/30 00:26
18F:→ chj920:某个白目死小孩是不是要抄个笔记学一下阿...XDDD 08/30 00:27
19F:推 mayu1017:白目小孩还是继续白目比较有他的风格XDDDD 08/30 00:41