作者koalakay (无尾熊)
看板SRB-CRO
标题Re: [新闻] Mario Ancic赛後访问
时间Sat Jul 5 04:12:39 2008
※ 引述《yittahung (Ajde Nole)》之铭言:
: 很没力翻译的一场赛後访问
: 大意就是马力欧很坦然跟无奈的输了这场比赛
: 因为FED打得很好,他觉得自己二三盘其实也打的不赖
: 可是就是无计可施
: 他将08年的温布顿当作是很好的一个回忆
: 在今年温布顿他获得了一些正面的东西
: (Y: 期望这些可以将他再度拉回世界前top 10的选手罗)
: 赛後访问的画面很赏心悦目就是了,真是爆喜欢爱迪达的衣服,简单有型
: (但也可能跟穿在谁身上有关 :P)
: 以下连结有访问画面
: http://0rz.tw/1b4n2
: R. Federer def. Mario Ancic 6-1, 7-5, 6-4
: Q. What was the difference of this match and the other time?
问:这场比赛和之前比起来有什麽不同?
: MARIO ANCIC: He was still a winner. Doesn't matter. It wasn't too many
: differences. You know, he makes you play the hardest as you can, and on the
: other hand you can't give him anything. There's not one point you get for free.
: I mean, that is the toughest to balance. You have to play hard. You have to go
: for your shots. You have to play difficult. And, on the other hand, you're not
: allowed to miss if you want to win. I think I was doing -- I'm so proud of
: myself how I was doing that second and third set, going really aggressive,
: pushing myself to play like that. But I think maybe the overall of the whole match we can see in the first game in the third set where I felt I'm playing
: maybe the best tennis, and still had to fight so, so much to win that game.
马力欧:
他还是大魔王,所以不重要。这是没有太大的区别。你知道的,他让你用尽全力的
力气比赛,但他却不能从你身上获得什麽。没有一分是你侥幸得到的。我的意思是
,这根本就无法相抗衡,你非得用尽全力,你必须为你的每一球努力,你必须很吃
力的比赛,而且,如果你要赢的话,你不能有任何闪失。我认为我做到了,我为自
己的第二,三盘企图心的展现感到骄傲,我想这整场比赛下来,在第一局和第三盘
是我最好的表现了,但我仍要吃多一点香菇和星星才有办法打败他。
: Q. At fifteen minutes, can you describe a little bit that game? That game was
: actually almost the length of the first set.
问:你可以多讲一些关於打了十五分钟的那一局吗?那几乎就是第一盘打完的时
间了
: MARIO ANCIC: I think that just shows what I was saying, how well I played, how
: difficult it is. Like I said, there's no one point. I was serving 130 miles.
: You get on your feet, getting deep volleys. I mean, I had to play every point.
: Every point had to be perfectly done. Like I said, I think that just shows.
: I never saw him serving better. Every time against me, I think this is the
: best he ever served.
马力欧:
我想那只是在说明了我打的很好,也打的很辛苦。像我说的,我一分都没拿到( 我
是不是翻错?没看比赛不知道)。我发了一记 130英哩的速球,移动双脚去截击,我
的意思是,我必须要把每一球打到完美。我想那只是表现出他的发球有多精采。每
次和我对决时,我都觉得这是他表现最好的一次了。
: Q. Can you speak a bit about what makes his serve so difficult? Because he's
: not so tall and the serve is not the fastest, but why is it so difficult for
: the returner?
问:你能谈谈为什麽他的发球那麽难回? 他既不高,发球时速也不是最快的,但对於
接发球的人总是那麽困难?
: MARIO ANCIC: Well, I mean, I don't agree with you that it's not the fastest.
: I mean, it's not -- maybe he didn't break the record, but it's around 130 he
: can smack it. He has unbelievable precise, and it's very tough to read his
: serve because he's mixing it so well. Today he was serving really, really well
: - not only the first serve, even with the second he was going a lot. You know,
: had a great speed and really pushing me, not giving me any chance to hit and
: come, which of course going into this match I was hoping I can have these
: opportunities to do that.
马力欧:
恩... 我不同意你说他的球速不是最快的,我的意思不是说他不是,或许他没有破纪
录,但他至少可以发出 130英哩左右的球速。他有难以置信的准度,而且很难判断他
的发球,因为他实在是掩饰的太好了。今天他的发球真的是非常非常的好,不只是第
一发,连第二发也都很好。他的速度很快,不断的逼迫我,不让我有任何机会去反击
,在这场比赛我原本希望我能有机会破他的发球的。
: Q. When you come into today's match, I realize you played him very recently on
: clay in Paris. But coming into this match here, do you have in your mind
: memories, thoughts at all about your victory over him here?
问:
当你开始比赛时,我发现你和他最近和他在巴黎的红土球场有交手过。现在这场比赛
你有想过你会在这里打败他吗?
: MARIO ANCIC: No. I mean, I lost couple times against him. Of course I won it
: here, but it's a very distant memory. I take it always as a new match. Doesn't
: matter how was last week. Even if we play tomorrow, doesn't really matter. I
: try to go out there and, like I said, yesterday or two days ago, try to come
: up to my level. I think second and third set I did. He was just the better
: player. I mean, I can talk here, talk stories, but he was just a better player.
: The better player went through.
马力欧:
没有(这麽没信心),我和他交手时错失了几次机会,当然我曾经在这里打败过他,但
印象已经很模糊了,我把每次的比赛当成是新的体验,我不会在乎上礼拜的事情,即
使是明天才比我也无所谓。昨天还是前天我试着要恢复我的体力,我想第二和第三盘
我已经尽力了,他真的很强,我能在这里说他真的是一个十分顽强的选手。
: Q. You've been through a tough time physically. I think I heard you said, My
: dream was to play again on Centre Court a Federer match. Was it as good as you
: had in mind?
问:
你才刚经历一场身体上的煎熬,我听说你的心愿是在中央球场再一次的和大魔王交锋
,结束後有符合你的预期吗?
: MARIO ANCIC: Yeah. I mean, I enjoy every moment. Not today, but the whole
: Wimbledon here. It was for me a great two weeks. Now I'm going to take a lot
: of positive things. I show again how good I can play. I beat, again, top
: players, which is great for confidence. And I think today was overall very
: good match. Of course, you want to, you know, hopefully win these matches,
: but I still take -- I can still take a lot of positives from this experience,
: from 2008 Wimbledon.
马力欧:
是的,我很享受每一刻。是整个温布顿赛事,不只是这场比赛。他给了我很棒的两周
。我现在要往好的方面想,我再次展现了我的身手,我再次与顶尖的大魔王对决,这
给我带来极大的信心。而今天这场比赛总的来说是场好比赛,我当然想着,希望我能
赢这些比赛,但我从这次2008温布顿的经验里得到了不少正面的东西。
: Q. Is this 2008 Wimbledon like a landmark now again, your comeback?
问:这次的温布顿算是你的里程碑了,你还会再回来吗?
: MARIO ANCIC: I mean, definitely. Like I said, I got a lot of confidence when
: you beat these players which I beat. But also, I mean, ranking-wise it's a big
: step for me. Like I said, it's now take lot of positive things from here and
: keep on going. I mean, I know where I want to be and I know that I still want
: to continue.
马力欧:
我当然会阿,我在和这些选手交手时获得了许多自信,但同样的排名的大跃进对我来
说还很很长的路要走。但如同我说的,我在这里获得了许多正面的回应,我会持续下
去,我知道我想要的位置在哪里,而且我会继续下去。
: Q. Having just played Federer, for the next match, Federer versus Safin, who
: would you put your money on?
问:和大魔王对决後,你下场比赛会赌大魔王还是沙皇赢?
: MARIO ANCIC: Well, I still think from the beginning of this tournament Federer
: is number one contender. I don't think it changes anything.
马力欧:
这还用说吗?当然是大魔王阿 (你以为05年的澳网会重现吗?)
: Q. Can you compare the Federer of today to the Federer you played here and
: beat in 2002?
问:今天大魔王的表现和2002年你打败他的时候有什麽不同?
: MARIO ANCIC: I have to repeat. I think I a million times I said this, but I
: will say again. I mean, he was obviously struggling at that time with the
: Grand Slam record. Was very bad. He was serving and volleying at that time.
: Now he's staying back. I think 2003, at least for me, 2003 victory in Wimbledon
: just help him to be this player he is now. Because it looks like, you know, he
: had always a lot of talent, a lot of touch, but that just gave him confidence
: that he can be, you know, this consistent and this good.
马力欧:
我必须再次重复,我已经说了八百万遍了,但我还是要说,他在大满贯的纪录下打得
十分艰辛,他的发球和截击都打得不好。而如今魔王回来了。对我而言,2003在温布
顿的冠军帮助他成为他现在的样子,因为那看起来就像他是天生极具天赋,绝佳的手
感,但那只是让他有自信,这一直持续着且很稳定。
: Q. Do you think you did not have the level of fitness, having played such an
: extended match two days ago?
问:你有没有想过前两天才打完不停加演的延长赛後,你的体力无法恢复先前水准?
: MARIO ANCIC: Well, of course, I would like that I finish, you know, in three
: and it wasn't long match. But sometimes -- you know, it was very great victory
: for me. I think a little bit in the beginning that was, you know, a little bit
: minus, because in the beginning I was a little bit heavy. Didn't start that
: sharp as normal, and that cost me first games, basically the first set. But
: then I think from there on it didn't really matter.
马里欧:
当然,我希望我能三盘就解决他,但...你知道的(是不是马力欧太轻敌?),这对我来
讲赢的很辛苦,我想我在一开始第一局或是第一盘的时候打的太用力,所以可能打起
来不像之前一样顺,但我之後就不想那麽多了
没了?? 好奇怪的ending...以为自己可以很快就翻完,所以来练一下翻译,结果翻了
超过一个半小时,累死我....
翻错还是语意不顺请鞭小力点...已经翻到快天亮,开始神智不清了...
※ 编辑: koalakay 来自: 61.228.243.227 (07/05 04:18)
※ 编辑: koalakay 来自: 61.228.243.227 (07/05 04:20)
1F:推 yittahung:哈 我需要多吃一点香菇跟星星 哈哈哈 07/05 09:15
2F:→ yittahung:有一句是说我没有一分是拿的轻松的 每一分都拿得很辛苦 07/05 09:20
3F:→ koalakay:献丑了..有些看不懂得我就乱翻XD 07/05 13:16
4F:→ koalakay:因为我不跟马力欧不熟,所以透过翻译认识他一下 07/05 13:17
5F:→ koalakay:顺便赚p币 07/05 13:19
6F:推 yittahung:那这样要常翻 才会越来越认识喔 哈 07/05 19:16
7F:推 shak:那认识的就可以不用翻了吗?? XDD 07/05 20:08
8F:→ yittahung:认识的更要用满满的爱把他给好好翻完 XD 07/06 01:33
9F:→ iliketea:其实有找到一些错...XDD 不过愿意翻就很棒了 07/06 07:32
10F:→ iliketea:倒数第二提应该是说2002年他是发球上网比较多(但这和费 07/06 07:34
11F:→ iliketea:的说法不同),而现在他都待在底线 07/06 07:35
12F:→ iliketea:倒数第四的ranking-wise是就排名而言进步很多 07/06 07:36
13F:→ iliketea:倒数第五题应该是说他打败了很多顶尖选手,不只有费 07/06 07:38
14F:→ iliketea:倒数第六题应该是问说有想过之前在这里对他的胜利 07/06 07:45
15F:→ iliketea:然後他的回答应该是说他试着要拿出两三天前的水准 07/06 07:47
16F:→ iliketea:不过搞不好我也错了XDD 大家可以讨论一下XD 07/06 07:48