作者PatsyGallagh ('cause we believe...)
看板SRB-CRO
标题R: Ana女单4强赛後访问 简译(下)
时间Fri Jan 25 16:25:28 2008
※ 引述《nicholasJCF (Tennis is my life)》之铭言:
: Q. The break ball in the serve says a lot about your legs.
: ANA IVANOVIC: Sorry?
: Q. The break ball in the serve, you have to retrieve the ball very difficult.
: You can do it with your legs; your movement was very good.
: ANA IVANOVIC: Yeah, I think in that game I had two balls that I hardly got to
: and managed to win the point. That's something that gives you so much
: confidence, you know. It was tough game, and I knew I had chances in this
: game, because she had opportunities before.
: You know, 3?2 we had long game and I managed to win that game. And I knew she
: was probably mentally little bit down, wasn't happy with herself she didn't
: use opportunities. I had to step up and do something different. I managed to
: break her and I think it was a huge moment.
破发球展现了你非比寻常的脚程和移动──
Ana 表示在这场比赛至少有两个回球,都是在她并没有完全到位的情况下出手然後得分
这让她增加了很大的自信心,更深信对手是有机会可攻破的
依据她先前曾经和韩娃打延长赛,而且获得最後胜利的经验
Ana 可以看得出来这次韩娃在後半段比赛
已经显露出心理素质下降,对自己没把握机会非常不满等的负面情绪
因此更要积极抢攻做些战术上的变化,果然一举配了对方的发球局,意义重大
: Q. Daniela was very upset with the amount of noise your shoes were making on
: the court. She thought the squeakiness of your shoes, particularly when
: you're returning serve, is a form of gamesmanship, and you're deliberately
: making a lot of noise with your shoes on the court.
: ANA IVANOVIC: Well, I don't think so. If you see other matches I was doing
: exactly the same thing. It's just the way these courts play. And if you
: listen to the guys I think they're doing the same thing.
: You know, I just tried to move my feet, to return the ball, so it really was
: not intentional.
: Q. Are you a natural squeaker, or are these courts squeakier than other
: courts?
: ANA IVANOVIC: This ?? I don't know, really. I just try to move my feet, and I
: don't pay attention to the squeaking of my shoes make.
: Q. Could you sense it was annoying her at the time?
: ANA IVANOVIC: Once I saw she was complaining to the referee, you know. But
: there was nothing I could do, because if I want to move my feet to return a
: ball, you know, this was the sound I was producing.
: And, also, during the point, if I want to run with small steps around the
: ball, it was exactly the same thing. So, you know, maybe she was just trying
: to pick on something, to get upset.
以上三个问题都和韩娃对於 Ana 球鞋摩擦场地,发出噪音影响发球的抗议相关──
Ana 含冤的表示这是自己向来的习惯绝非刻意,不信可以调阅之前比赛纪录
而且在硬地上来回本来就很容易发出摩擦声响,男子赛事这种情况更是过之而无不及
所以她真的只是要积极移动脚步准备回发球,并非针对韩娃干扰
当然 Ana 有看到韩娃一度因此上前和主审反映
不过她也没办法,如果她想积极的跑动回(发)球就一定会发出声音
或许韩娃挑这个毛病也是因为比赛不顺利需要有发泄出气的管道吧
: Q. It's one thing to think coming into a tournament your form is there and
: your fitness is there and you're ready to get back to a Grand Slam final, but
: it's another thing to really know it. Coming in, did you know, yeah, I'm a
: little different player now, I can really bring up my game this time?
: ANA IVANOVIC: Yeah, definitely I felt like different player since, for
: example, US Open last year. I felt much more experience. I was ?? I felt
: fitter also, and obviously injury?free. And, you know, match by match I had
: feeling I was raising my form and I was playing better and better, so it's
: something that gives lots of confidence.
: So, you know, now I'm starting to believe I'm one of the top players, and I
: think that's the biggest difference in my game. And, also, when I'm out on
: the court, you know, I just believe I can beat anyone, and that's, I think, a
: big step for me.
在赛事之前感觉状态不错是一回事,但真正进入比赛後实际的情况可能又是另一回事
你在参加今次大满贯的时候,有觉得自己的状态特别不同,对拿下比赛也更有把握吗──
Ana 表示其实多少有的,自从去年美国公开赛以来
她有了更多的实战经验,体能也调适得更好,更重要的是她不用为伤痛苦恼
而澳网一场一场打下来也着实提升了她的状态,大大了增加信心
现在的她,开始真正相信自己是顶尖的球员,有能力可以在球场上击败任何人
: Q. May I ask you, when you talk in Serbian, do you always talk like that, the
: way you talk in English, all breathless? Especially when you talk to your
: boyfriend, do you talk like that?
: ANA IVANOVIC: I tend to get ?? when I'm excited I talk fast, so I'm going to
: try to slow down. But, yeah, in Serbian, I also tend to talk very fast. I
: hope everyone understands me, though.
你说话起来几乎像连珠炮似的没有喘息,就连讲母语的时候也是这样吗──
Ana 说当她兴奋的时候讲话就会不自觉的加快,所以她有在嚐试要慢一点
但是的确无论说英文或者讲塞尔维亚语,她的速度都很快
所以只能希望大家都听得懂她的意思罗
: Q. In an ideal world, would you have preferred to have a match like Maria's
: in the semifinal or the match you had going into a final?
: ANA IVANOVIC: I think there is benefits from both, because obviously you want
: a little bit easier match so you feel fresher. But at the other hand, these
: kind of matches I had today gives you lots of confidence.
: And managing to fight through the match and win it like this, it's something
: that's definitely very positive. And at the other hand, I feel really fit. As
: I said, it's just important to have no injuries. So I just want to stay that
: way and take my chances on Saturday.
如果可以依照自己的理想选择,你会想在决赛前遭遇像莎娃(对上JJ)那样较轻松的赛事
还是像自己对决韩娃这场这麽艰难──
Ana 表示是这两种情况都有好有坏
如果决赛前的半准决赛可以轻松点过关,会觉得比较容易恢复元气(feel fresher)
但是像自己今天经历的这场硬战,并且最後赢下
可以带给自己很大的信心和很多正面的能量
而且赛後她感觉体能状况其实还是很不错,又没有受伤
希望到星期六都可以一直保持下去
: Q. Everybody's been talking about the wind coming from the eastern European
: countries. But then at the end, you were raised up as a tennis player more or
: less in Switzerland; the other three girls in America with Bollettieri. So is
: that real, the eastern wind or is nothing to it?
: ANA IVANOVIC: I don't know about raised in Switzerland, because I only went
: there like 14 or so, so most of my life I spent in Serbia. And, yeah,
: definitely we had ?? once we had opportunity to practice abroad I felt my
: game improved so much, because for the first time I had my private coach and
: someone working only with me.
: Before that, until I was 14, I was practicing one?and?a?half hours a day in a
: group with four other kids, three other kids. You know, it's definitely ?? so
: it's a big opportunity, yeah.
网坛现正吹起一阵东欧风,然而像你其实多少算是在瑞士被培养成网球选手
依你看来,东欧国家如塞尔维亚真的有起到什麽作用吗?
Ana 表示实际上她 14 岁的时候才真正去到瑞士
之前 14 年也都是在塞尔维亚每天持续的练球
只是当然到国外开放的环境训练,拥有更多的资源和私人的专属教练,进步会很快
所以在塞尔维亚的经验的确能够提供一个打球很不错的跳板
: Q. You're the new No. 2 in the world. How it feels?
: ANA IVANOVIC: Really? No, really? Oh, okay. Well, great. I really didn't
: expect that. Thank you for that.
: Q. It's printed in the notes of the WTA.
: ANA IVANOVIC: Oh, really? That's definitely good, so one more spot to go.
Ana 经过澳网将确定成为新的世界女单排名第二的选手
尽管没有特别预期,但是她很感谢大家的支持
她也说这样表示她还有一个顺位要努力攀上
: Q. Players have come off post?match and said they had injuries going into the
: game. Do you go into the final absolutely injury?free?
: ANA IVANOVIC: That's something I'm very happy about, because I worked hard in
: off?season, and that prevents lot of injuries.
: Through the Grand Slam, you know, I have tough matches, and there's always
: here and there something that hurts a little bit and you try to solve it. So
: another day off and, you know, massage and recovery, so it's going to be good
: for me. But, no, no injuries.
球员在比赛中大大小小的伤势难免,你这次真的带着「完璧之身」进决赛吗──
Ana 表示这都得归功於球季开始之前的准备功夫有做足
尽管大满贯一场场激战下来,有些部位会有点酸痛
但是通常经过一天的调整休息,状态就会恢复
没有伤势这点真的对她是大利多,希望可以继续保持
: Q. Why do you think people were supporting you so much? Because you play very
: well or for other reasons?
: ANA IVANOVIC: Well, no, I feel really comfortable here, and I feel like I
: have a great support. And, yeah, I just ?? I just love being here, so it's
: great to see that fans are giving me support, because today they really
: helped me get out of that ?? you know, in that second set to help me raise my
: level and try to fight for each point.
: So I'm so pleased to see that, because, as I said, I just enjoy so much
: coming here to Australia, so it's great to see I have lots of fans here.
你觉得为什麽大家这麽支持你,是因为你打得很出色还是有别的原因──
Ana 谦虚的说自己并没有每场都表现的很好,但是在澳网打球能够得到球迷的支持
让她觉得打起球来很温暖很享受,也因为有帮她加油打气的球迷,她才能顺利熬过比赛
特别像今天她对上韩娃这场硬仗,第二盘真的是个关键
: Q. You didn't answer the question. Why?
: ANA IVANOVIC: I don't know. Maybe you can ask them.
Ana 真的说不出自己受欢迎的其他原因
叫记者乾脆去问球迷比较快
: Q. Is it difficult to keep your concentration when Maria is going through her
: routine for service? How do you keep your focus on?
: ANA IVANOVIC: Well, I think it's very individual for all players. We all have
: our own routines. Some players take more time. Some not so much.
: So, you know, it's just important to focus on your own thing and what's your
: ritual before returning or serving. You just have to accept it and go with
: it. There is no other opportunity.
莎娃发球有着繁复的例行仪式,这会影响你回发球的专注力吗──
Ana 表示每个球员发球都有自己独特的习惯和小动作
有些人就是动作快,有些人就要花多点时间
身为回发球者你只能专注於自己的准备,接受对方的方式并且抓住机会反击
: Q. What would be the qualities you admire in Sharapova?
: ANA IVANOVIC: She's definitely a big fighter and she never gives up. And, you
: know, that's also something I feel like we have little bit in common, because
: I also, you know, try to fight for each point.
: It's going to be, yeah, a big battle, I think. She has a good serve, and,
: yeah, she just goes for her shots.
你佩服莎娃的特质是什麽──
Ana 说是莎娃身上那股永不放弃的斗士精神
其实自己也有类似的奋战力,试着要赢得每一分的企图心
所以决赛将会是一场大战
另外就是莎娃的发球很好,会尽全力打每一分
: Q. In all the time you've played tennis, has any other opponent ever
: complained about the squeakiness of your shoes?
: ANA IVANOVIC: No, no. And also, you know, I think since I improve my movement
: I don't think I was moving as much before, so maybe I didn't produce so much
: squeaking.
又绕回到球鞋吱吱作响的话题
Ana 表示可能是因为她的移动速度变快,脚步变多,也因此比起以前更容易发出声响
: Q. You still have relations to Switzerland?
: ANA IVANOVIC: Yes, of course. I am resident in Basel, so I go often there.
: Q. When were you there last time?
: ANA IVANOVIC: Last time I believe I was in off?season during winter.
瑞士还是有亲朋好友在──
Ana 说自己仍然是瑞士巴塞尔的居民,上一次回去是冬天球季空档的时候
---------------------------------------------------------------------
Cheers!
Patsy "Gallagher"
--
Life's An Ocean
Too much commotion, too much emotion
Dragging me down
--Verve, LIFE'S AN OCEAN
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.108.86
※ 编辑: PatsyGallagh 来自: 123.240.108.86 (01/25 16:27)
1F:推 nyyfederer:有看有推 01/25 21:30