作者Planetarium (天象仪)
看板Utena
标题第29话决斗歌
时间Sun Aug 16 22:07:31 1998
翻译版权所有属於
[email protected]
わたし万物百不思议(第29话对树璃决斗用曲)
我化万物百般惊奇
Music & Words & Arranged by J.A. Seazer
Chorus by Tokyo konsei gasshodan
Engekijikkenshitsu"Banyu-inryoku"
Translation by THEO
颜の赋 首の赋 发の赋 颜之赋 首之赋 发之赋
爪の赋 胴の赋 爪之赋 胴之赋
两手の赋 两足の赋 两手之赋 两足之赋
全身の赋 全身之赋
つまり纹章 换言之纹章
人体纹章学 人体纹章学
镜の中のその姿 镜中的那身影
复杂微妙な有职(ゆうそく)文样 复杂微妙的官样文章
黑地白斑 宫廷作法 黑地白斑 宫廷作法
白地黑斑 楯形模样 白地黑斑 楯形模样
人が着かざる难解象徵 人所装饰成的难解象徵
バロック技巧の历史の艺术 巴洛克技巧的历史艺术
火蜥蜴(サラマンドラ) 火蜥蜴
ドラゴン 豪猪(やまあらし) 龙 豪猪
圣体 秘蹟 圣体 秘蹟
信仰 美德 信仰 美德
闭じこめられた 已被闭锁的
蔷薇の奇蹟 蔷薇的奇蹟
人兽花 人兽花
真珠 宝石 真珠 宝石
人间 年龄 人间 年龄
花菱十字架 花菱十字架
(きん.ぎん.し.りょく.せき.せい.こく)
金.银.紫.绿.赤.青.黑 金.银.紫.绿.赤.青.黑
金.银.紫.绿.赤.青.黑 金.银.紫.绿.赤.青.黑
アルハンブラ 阿尔罕布拉
イスバハン 伊斯法罕
カセルタ 卡瑟塔(?)(Caserta)
リンダ-ホフ 林达霍夫
シュヴァル 修威尔(?)(Schwall)
ボマルツォ 波马佐
フロ-ラ 花纹样饰(?)(floral)
マティアス 马迪亚斯(?)(Matyas)
ヴェルサイユ 凡尔赛
オベリスク 方尖石碑
ザ-メック 萨梅克(?)
イゾラ.ベッラ 依索拉贝拉(?)
アンフェテアトロ 露天圆形剧场
オルフェウスグロッタ 奥菲斯岩洞
ノイシュヴァ.シュタイン 新天鹅堡
サンタ.マリア.デラ.コンチェツィオ-ネ 圣玛莉亚受孕教堂
洞窟 雕像 喷水 洞窟 雕像 喷水
庭园 宫殿 庭园 宫殿
青铜 壁画 架空 青铜 壁画 架空
古城 别庄 古城 别庄
いたるところで 在来临的时候
生きる 生きてる 活着 活下去
自分の姿 自己的身影
远くに近くに 亦近亦远
わたし百不思议 我是如此百般惊奇
近くで远くで 既远且近
わたし百不思议 我是如此百般惊奇
万物ワタシ百不思议 万物令我百般惊奇
世界ワタシ百不思议 世界令我百般惊奇
--
虚拟舞台发生装置 Planetarium