作者jack283 (枫叶林杀戮绮想曲)
看板Conan
标题Re: [闲聊]今天的华视
时间Mon Dec 18 19:56:06 2000
※ 引述《but (I LOVE HINA)》之铭言:
: ※ 引述《Angrysky (井宿 ^_^)》之铭言:
: : 三立还把福尔摩斯翻成荷姆斯
: : 用福尔摩斯不是比较容易了解吗?
: 英文直译就是 荷姆斯 嘛......
: 福尔摩斯是中文误译。
: ....
: 只能说杨安的翻译英文不好......
其实也称不上是误译吧...
英文发音也像是福尔摩斯...
只不过也许翻译人员没有在看推理小说吧..(这不用看推理小说也知道吧..^^b)
我相信这段翻译..翻译人员自己也一定翻得莫名其妙...
我一开始看到时..还以为是个深奥的犯罪学专有名词咧||||b
但不知道是不是翻译的人根本没在看柯南...
有许多人物的前後翻译都有出入...
像GIN跟Vodka...
就有"杜松子,伏特加"
"吉恩,沃卡"
"金恩,(忘了)"
等等令人爆汗的翻译|||