作者frederica (菲列特利加)
看板Conan
标题Re: [闲聊]今天的华视
时间Mon Dec 18 14:29:04 2000
※ 引述《but (I LOVE HINA)》之铭言:
: ※ 引述《YATEN (EIRYOU YATEN)》之铭言:
: : 并且再度把斋藤翻成「齐」藤,而且不巧被我听到超级星期天的寻人事件也犯同样错误
: : 华视的翻译是靠关系进去的吗?不然怎麽那麽烂~
: 齐 跟 斋 日文都念成 さい
: 而且当名子用都是写 齐
: 是因为 さい 的音比较接近斋,所以台湾人才一直认为是斋....
: 我都习惯说 齐 的......
: 上次听到有人纠正我是斋,还不太习惯....
: 跑去查原文
: 不过写斋也没错吧
原文看来的确是斋....
不过那个"齐"也可以发音做"斋"
(耶..查字典或打注音时就会发现了^^bbbb)..
所以..应该没差吧...
在下是习惯念斋罗...
和日文音比较进嘛^^;;
--
想要保护的东西
是荣耀?是梦想?还是爱?