作者but (I LOVE HINA)
看板Conan
标题Re: [闲聊]今天的华视
时间Mon Dec 18 12:32:41 2000
※ 引述《YATEN (EIRYOU YATEN)》之铭言:
: ※ 引述《neutrino (NULL)》之铭言:
: : 後半个小时是新进度还是就进度呢?
: : 就是那个吃茶店卡车乱入事件
: : 那家咖啡店明明是写Peach Sunday
: : 日文也是ピ–チ, 不是ビ–チ
: : 却被翻成海滩星期天了.......
: : 明明.....
: 并且再度把斋藤翻成「齐」藤,而且不巧被我听到超级星期天的寻人事件也犯同样错误
: 华视的翻译是靠关系进去的吗?不然怎麽那麽烂~
齐 跟 斋 日文都念成 さい
而且当名子用都是写 齐
是因为 さい 的音比较接近斋,所以台湾人才一直认为是斋....
我都习惯说 齐 的......
上次听到有人纠正我是斋,还不太习惯....
跑去查原文
不过写斋也没错吧