作者iphone15 (哀凤15)
看板SHENA-RINGO
标题[翻译]歌词-浪漫与算盘
时间Sun Nov 3 15:01:39 2019
主义をもって利益を成した场合は
商いが食い扶持以上の意味を宿す
义务と権利双方重んじつつ饱く迄
両者割合は有耶无耶にしていたい
在秉持着主义获取利益的情形下
使做生意具有较纯温饱以上的意义
虽然说权利与义务两者同样重要
说到底我就是想模糊两者的比重
玄人衆素人衆皆の衆賛否両论
顶戴 置きに行こうなんぞ野暮
新しい技毎度缲出したいです
专家们素人们都会提出赞成及反对的意见
我听到了 把这些意见放在一旁 傻里傻气地低冲了再说!
总是想展现崭新的技能本领
苦しくとも仆には理解っている
贵方も同じ様に一人生きている
再怎麽苦 理解我的你也一样一个人活着
宇宙を因数分解したとこで自由と
孤独だけが待っているんでしょう
将宇宙因数分解後等待着我们的只剩自由及孤独吧
玄人で素人で労働者で生活者の侭
おもしろおかしく居させて
烦わしい役毎度请け负いたいです
无论是专家、素人还是劳动者 都是生活者的原貌
请让我活得既有趣又可笑
一直都想接下麻烦的角色
虚しくとも 贵方を思うたび
仆は许されて行く 梦と现を结わえて
再怎麽空虚 每当想起你
我就获得救赎而前行 将梦与现实连结在一起
きっと、そう浪漫抱えたら算盘弾いて
両极のど真中狙い撃てお愿い勇気をくれ
像这样抱着浪漫的心情打算盘
瞄准两极的正中间射击
请给我这样的勇气吧
疑わしい相手なら何时だって
自分ずっと进化したいよね
如果是很可疑的对手
无论何时都想不断让自己进化 您说是吧
答え合わせ 贵方を知るほど
仆は正されて行く 舍てたものじゃない
ただ生きようと
认识你就像对着答案般
我在被纠正後前行 并不是一无是处
只是想继续活下去
—-
一般认为椎名林檎这首歌的灵感启自日本资本主义之父渋沢栄一的着作「论语与算盘」
博客来内容简介
https://www.books.com.tw/products/0010823890
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.136.176.172 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SHENA-RINGO/M.1572764503.A.E1F.html
※ 编辑: iphone15 (223.136.176.172 台湾), 11/03/2019 17:10:09
1F:推 kiromomo168 : 推推 前两段有点难懂 不懂资本主义什麽的 哈哈11/03 23:59
2F:推 a1000359 : 感谢翻译!11/04 22:02
※ 编辑: iphone15 (223.138.235.161 台湾), 11/04/2019 22:57:39
※ 编辑: iphone15 (223.138.235.161 台湾), 11/04/2019 22:58:35
3F:推 Sid2199 : 感受到苦难生活中友情珍贵的歌词 ^^ 很谢谢翻译!! 11/05 09:11
4F:推 CK4F : 好屌! 11/06 01:48
5F:推 ps20727 : 这歌词真的很棒 在现实与梦想间 相互激励打气的挚 11/06 11:03
6F:→ ps20727 : 友情谊 11/06 11:03
7F:推 chwek : 谢谢翻译!老林檎粉觉得喜欢这首喜欢到不行~ 11/06 18:35