作者MattCain (SF Giants #18)
看板SFGiants
标题[新闻] Cain-do kid: Giant tosses perfect game
时间Thu Jun 14 21:49:58 2012
Cain-do kid: Giant tosses perfect game
By Chris Haft / MLB.com | 6/14/2012 4:46 AM ET
SAN FRANCISCO -- The power of Matt Cain's right arm paved the path he took
Wednesday night. Fate and the Giants' defense provided dramatic turns on his
journey to perfection.
SAN FRANCISCO – Cain的强力右臂为他铺好了投出PG的道路,巨人军的守备也帮了大忙。
Cain pitched the first perfect game in the Giants' rich, 130-year history, a
10-0 decision over the Houston Astros that equaled a hallowed statistical
standard and generated sheer entertainment.
Cain投出巨人队130队史以来的第一场完全比赛,这场10-0对太空人队的比赛写下了神圣
的纪录并创造了纯然的娱乐。
Cain distinguished the 22nd perfect game in Major League history by striking
out 14 batters, matching Sandy Koufax's total against the Chicago Cubs on
Sept. 9, 1965, for the most in a perfect game.
Cain投出MLB史上的第22场完全比赛,内容有14次三振,和Sandy Kuofax在1965年9月9日
的完全比赛相同,并列完全比赛中的最多三振纪录。
"You get put in any sentence with Sandy Koufax, it's tremendous," Cain said.
Cain说,"可以和Sandy Kuofax并列,真是太棒了。"
Cain rewrote many other paragraphs. He threw the second perfect game in the
Majors this year, duplicating Philip Humber's April 21 gem for the Chicago
White Sox. Cain needed 125 pitches, the most ever thrown in a perfect game,
to complete his effort.
Cain改写了许多其他的纪录,包含MLB今年第二场的完全比赛(上一场是Philip Humber在4
月21日投出的PG)、完全比赛中最多用球数的125球。
Cain's was the fifth no-hitter this season in the Majors, the 14th in Giants
annals and the sixth since the franchise moved to San Francisco in 1958.
Jonathan Sanchez authored San Francisco's last no-hitter on July 10, 2009,
against San Diego.
Cain的PG是MLB本季的第五场无安打比赛,巨人队史上的第14次,球队搬到旧金山後的第6
场。上一场巨人的无安打比赛是2009年6月10日由Jonathan Sanchez对教士队所投出。
Greatness had been long been predicted for Cain, 27. During his first
invitation to big league Spring Training, then-Giants manager Felipe Alou
likened him to Hall of Famer Tom Seaver. Cain nursed no-hitters into the
seventh inning five previous times in his career, suggesting that someday he
would push the boulder over the other side of the hill. His three one-hit
shutouts and the 21 1/3 innings he pitched in the 2010 postseason without
allowing an earned run furthered the notion that he could someday accomplish
something even more singular.
27岁的Cain向来就被预测会是伟大的投手。在他第一次受邀参加大联盟春训时,当时的总
教练Felipe Alou把他和名人堂成员Tom Seaver相提并论。Cain的生涯中有5次7局无安打
的纪录,显示了哪天他是有可能跨过这个门槛的。他的3次1安打完封和2010年季後赛的21
又1/3局无失分更加说明了未来他可以达成相当难得的纪录。
So as Cain approached baseball nirvana, he allowed himself to absorb the
excitement he was creating at AT&T Park.
就如同Cain达到棒球的涅盘,他让自己感受自己在AT&T Park主场创造出来的刺激感。
"It felt like the World Series," Cain said, "but it almost felt a little bit
louder, a little crazier. Every strike [the spectators] were going nuts for.
It was really amazing. I've never had that much excitement, every pitch,
every strike, every swing."
Cain说, "感觉起来就像世界大赛一般,但好像有点太刺激、疯狂。每个好球都让人看
傻了。这真的很惊人,我从未如此兴奋过。"
Indeed, all the records and trivia stemming from Cain's feat pale alongside
the compelling 27-out sequence that unfolded.
的确,所有Cain的丰功伟业都将随着这27的出局数一一展示在世人的面前。
Cain, who exceeded his personal single-game strikeout standard by two and
finished two short of Jason Schmidt's franchise mark, retired at least one
Astros hitter on strikes in every inning but the ninth.
Cain投出个人单场的三振纪录,仅仅只比Jason Schmidt的队史纪录少两次,但Cain有着
每局至少三振1次太空人队的打者。
"His fastball was really jumping tonight," Giants catcher Buster Posey said.
"It had extra life on it."
Posey说, "今晚他的速球很有尾劲,就像活的一样。"
The possibility of attaining something special teased Cain almost from the
outset. He threw first-pitch strikes to the first six Astros he faced and 19
overall.
达成某种特别纪录的可能性从球赛开始就出现了,Cain面对前6名太空人的打者第一球都
是好球,整场总共19次。
"I know if I haven't given up a hit in the first inning or second inning. I'm
always kind of conscious of it," he said. "I felt like probably the first
time through the lineup that I had good stuff and I was locating the ball
where I wanted. Probably the first time through the lineup I felt like
something could happen."
Cain说, "第一局或第二局没被打出安打我也许知道,我总是对这个有感觉。这就好像我
第一次觉得我可以压制整个打线,因为我有好的能力加上随心所欲的控球。也许是第一轮
结束後我觉得好像会发生什麽。"
But though Cain (8-2) dominated the Astros while winning his seventh
consecutive start, he needed a little luck.
就算对上太空人的比赛是Cain的第七场连胜,他仍需要一点运气。
With one out in the sixth inning, Houston's Chris Snyder lifted a towering
drive to left field that appeared destined to clear the wall for a home run.
Thousands in the crowd felt the same way, exclaiming "Ohhhhhh" in unison. But
Melky Cabrera, moving to his left, reached up and grabbed the ball a step in
front of the barrier.
第六局1人出局後,Chris Snyder击出左外野方向的高球,看起来就是一支要越过大墙的
全垒打。人群中异口同声传来”Ohhh~~”的声音。但Melky Cabrera向他的左侧移动,在
墙边一步之隔跃起并将球接进手套。
"I had the best view, I guess," Giants center fielder Angel Pagan said. "That
ball went out. It was out."
巨人军中外野手Angel Pagan说,"我想我有最好的视野,那球是出局,是出局!!"
Pagan added that the ball took what he described as a "banana cut," spinning
like a boomerang back into play before settling into Cabrera's glove.
Pagan补充道那球是个香蕉球,旋转得像个回力镖般直到它进到小牛奶的手套。
"That ball was 10 rows out," Pagan said. "It was something I've never seen
before. There's a lot of wind going on in this ballpark. You never know what
the wind is doing. You have to check every pitch every at-bat."
Angel Pagan说,"这球明明就是出去了10排这麽远...我从未看过这般景象。这个球场总是
有风,你永远无法知道风会做出什麽事,你必须紧盯每个打席的每一球。"
1F:→ Solaris:这球已经出去了,Pagan表示,他有最佳的视野...06/17 14:36
2F:→ Solaris:他看到这球明明就是出去了10排这麽远,但风把他吹回来了06/17 14:36
感谢指正!!!
Jordan Schafer then led off the seventh by launching a 3-2 pitch to the
right-center-field gap. Giants right fielder Gregor Blanco kept pace with the
ball until lunging for it immediately in front of the warning track. Fully
outstretched, Blanco made the catch as he slid on the track, then
straightened and triumphantly brandished his gloved right hand. Cain
acknowledged Blanco's gem by lifting both arms in celebration.
接下来Jordan Schafer在第七局的一开始2好3坏的情况下将球打到右外野方向的防守间隙
。巨人军右外野手Gregor Blanco看着球保持步伐全力冲刺直到警戒线。在完全伸展开来
的状态下,Blanco滑下并接住了这球,然後胜利般地挥舞着他的手套。Cain高举双手为
Blanco的美技庆祝。
"That was the defining play," Cain said. "He makes that play at the beginning
of the seventh inning, and I've still got to get two more outs and the place
was going crazy. I was literally having to recheck myself just to be able to
see the signs that Buster was putting down because there was so much
adrenaline, so much that was going on."
Cain说,"那是决定性的一球,他在开局美技接杀,但我仍有两个出局数要面对,可是这
个球场已经沸腾了。我必须克制自己好去确认Buster打给我的暗号,因为我的肾上腺素已
经爆表啦。"
As the right fielder, Blanco shouldn't have been near Schafer's bid for extra
bases. But Blanco revealed that Giants coaches had advised him to position
himself closer to the gap for Schafer.
作为一名右外野手,Blanco可能无法完成接杀Schafer飞球的美技。但Blanco透露巨人军
教练早已下达面对Schafer必须做一些移动的指令。
"Everybody kept telling me, 'What are you doing playing like that?'" Blanco
said.
Blanco说,"每个人都说,你怎麽做到的?"
Schafer was certain that he had shattered the no-hitter.
Schafer毫无疑问的威胁了这场无安打比赛。
"When I hit it, I looked up and saw Pagan and I knew there was no way,"
Schafer said. "I didn't even look at Blanco."
Schafer说,"打击出去後,我抬头看到Pagan,觉得他无法接到。我甚至没去注意Blanco。"
Said Snyder, "As long as I've been playing in this park -- and back to 2004
I've played here every year -- I've never seen a ball hit like that into that
gap and have a play made on it like that. At that point, you think, 'Yeah,
it's [Cain's] night.'"
Snyder说,"以我在这球场的经验来说,我不曾看到打出去的球飞到那个间隙还可以被接
杀。当下我就觉得今天会是Cain的夜晚。"
Schafer was involved in another close call. Leading off the fourth inning, he
whistled a sharp grounder that skipped over first base. Umpire Mike
Muchlinski immediately signaled that the ball was foul, but Houston manager
Brad Mills argued the ruling.
在另外一个相当接近的出局数中,Schafer也参与其中。作为四局上的第一位打者,他击
出快速的滚地球并越过一垒垒包。一垒审Mike Muchlinski立即做出界外球的判决,但太
空人总教练Brad Mills可不这麽认为。
"I know the camera angles probably weren't the best on it, but from my angle
[it was fair]," Mills said. "That's what I saw and that's why I went out
there."
Mills说,"我知道摄影机的角度也许不是最佳位置,但从我的角度,这球不是界外。我
看到了所以,所以我去抗议。"
Plagued by poor run support earlier in his career, Cain received an excess of
offense as the Giants scored in each of the first five innings and chased
Houston starter J.A. Happ (4-7). Cabrera, Brandon Belt and Blanco each
delivered two-run homers as San Francisco amassed the most runs ever scored
in a perfect game.
生涯初期陷於得分支援过少的Cain,在这场比赛得到巨人军的攻击支援,前五局局局得分
并且早早解决太空人队先发J.A. Happ。小牛奶、皮带、Blanco每位都击出两分全垒打让
巨人队在所有的完全比赛中得到最多分数。
"The guys did a great job of being able to make it, in a way, kind of
relaxing for me, because they were able to get on the board early and keep
scoring runs," Cain said.
Cain说,"从各方面来说,他们做得很好!因为他们早早得分并持续攻势,这让我可以放松。"
Manager Bruce Bochy did what he could to help Cain with a flurry of defensive
substitutions. Emmanuel Burriss replaced Ryan Theriot at second base,
primarily just to get playing time. Bochy also installed regular shortstop
Brandon Crawford in the seventh inning. Joaquin Arias, who started at short
to give Crawford a rest, moved to third base while Pablo Sandoval left the
game.
总教练Bochy尽其所能帮助Cain,换上守备组。二垒由Emmanuel Burriss取代Ryan
Theriot;一号游击手Brandon Crawford上场七局,让先发游击手Joaquin Arias移防三垒
取代先发三垒手功夫熊猫。
"The last two or three innings, I was going to put the best defense out
there," Bochy said.
Bochy说,"最後的2~3局,我会摆上最佳的守备阵容。"
In case Cain yielded a hit, Bochy also had right-hander Shane Loux warming up
in the subterranean batting cage adjacent to the Giants dugout. Bochy
correctly reasoned that keeping Loux out of sight would prevent the fans from
starting a mutiny.
作为Cain被击出安打後的安排,Bochy让右投Shane Loux在休息区旁边热身。Bochy正确的
安排让球迷免於喧闹。
Cain's longest no-hit bid lasted 7 2/3 innings. But he easily surmounted that
eighth-inning hurdle this time. He retired J.D. Martinez on a first-pitch
grounder to third base, slipped a called third strike past Brett Wallace on a
3-2 pitch and coaxed Chris Johnson's grounder to shortstop on a 2-1 offering.
以往Cain最长未被安打的纪录是7又2/3局,但这次他轻松地度过了八局。他让J.D.
Martinez击出三垒方向滚地球出局,并在2好3坏的状况下三振Brett Wallace,最後诱使
Chris Johnson击出游击方样滚地球出局。
The delirious, expectant crowd stood and roared for Cain as he strode to the
mound for the ninth inning, having thrown 114 pitches. Players from both
teams crowded at the railings of their respective dugouts, straining to
witness the conclusion.
第九局Cain大步迈向投手丘,全场欣喜若狂并满心期待的观众开始起立为他呐喊,这时他
已经投了114球。两边的球员都聚在休息区前的栏杆,瞪大眼睛准备观看结果。
Brian Bogusevic lifted a 2-2 pitch to left field that Cabrera caught as he
crossed into foul territory. Snyder swung at a 1-0 pitch and flied out to
left, coming nowhere near a home run this time.
Brian Bogusevic在2好2坏时打出左外野飞球让小牛奶再界外区接杀。Snyder在1坏球时打
出飞向左外野不可能变成全垒打的飞球出局。
Cain's final obstacle was pinch-hitter Jason Castro, who took a strike, a
ball and another strike as the cheering grew. Finally Castro swung and
grounded to third base. The ball took what Cain called a "funky" hop. But
Arias stayed with the ball, fielded it and flung it across the diamond to
first baseman Belt in time.
Cain的最後一个障碍是代打的Jason Castro,他在观众鼓噪下等到2好1坏,最终挥出三垒
侧的滚地球。三垒手Arias紧盯这球,接住、传出,及时送进一垒手皮带的手套。
Posey sped to the mound and administered a bone-crushing embrace upon Cain,
who raised his left arm in triumph. They were soon engulfed by the rest of
the Giants. Moments later, Cabrera emptied the contents of one of the dugout
water containers upon Cain, who had no desire to leave the field. Other
teammates followed with the customary beer shower.
Posey马上冲上投手丘,给Cain一个大力的拥抱,Cain高举左臂欢庆,他们马上就被其他
巨人军的球员包围。接下来,小牛奶清空休息区的水杯,帮不想下场的Cain浇水,其他队
友则帮他洗啤酒浴。
After the celebrations had ended, Giants president and chief executive
officer Larry Baer pondered Cain's significance. He's the longest-tenured
Giant, having been promoted to the Majors in late August 2005. He's the
team's player representative. He signed a six-year, $127.5 million contract
extension in April.
在庆祝仪式结束後,巨人队总裁兼CEO Larry Baer盛赞Cain的重要性。自从2005年八月上
大联盟後,Cain已经是最长约的巨人球员,他是巨人队的球员代表。今年四月初,他签下
一纸6年127.5M的延长合约。
"As far as I'm concerned, he's the perfect person to throw the [franchise's]
first perfect game," Baer said. "He obviously knows what it means to be a
Giant. He's going to be around here forever with the long-term contract. He's
just kind of the heart and soul of this clubhouse."
Baer说,"就我所知,他是巨人王朝中投出第一场完全比赛的不二人选。他很清楚地知道
这对身为一名巨人球员的意义。在那只长约的保障下,他会永远在这里投球,他就像是
球队休息室的灵魂和核心。"
He's the master of the mound as well.
他同时也是投手丘上的大师。
Chris Haft is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.150.150
※ 编辑: MattCain 来自: 140.113.150.150 (06/14 21:50)
※ 编辑: MattCain 来自: 140.113.150.150 (06/14 21:51)
※ 编辑: MattCain 来自: 140.113.150.150 (06/14 21:52)
※ 编辑: MattCain 来自: 140.113.150.150 (06/14 21:52)
3F:推 kf0218:MattCain 继续加油!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 06/14 21:55
4F:推 tsailaw:大推! 拜托盲肠快跟着这股气势复活吧! 06/14 22:01
※ 编辑: MattCain 来自: 140.113.150.150 (06/14 22:14)
5F:推 JeremyKSKGA:超强的唷 投出完全比赛还顺便帮忙翻译外电XD 06/14 22:19
※ 编辑: MattCain 来自: 140.113.150.150 (06/14 22:45)
6F:推 paul0819:推!!! 06/15 02:50
7F:推 weare:推 重新看了一次比赛仍旧感动 06/15 18:08
8F:推 Solaris:翻译有点小小问题...Melky接杀的那球, 原文是说... 06/17 14:35
9F:→ Solaris:这球已经出去了,Pagan表示,他有最佳的视野... 06/17 14:36
10F:→ Solaris:他看到这球明明就是出去了10排这麽远,但风把他吹回来了 06/17 14:36
感谢指正!!!
※ 编辑: MattCain 来自: 140.113.150.150 (06/17 16:11)