作者DaNee (I AM TUMOR)
看板SF
标题中时开卷板的翻译书分析文科幻部分感想
时间Thu Jan 10 21:11:26 2008
原文出处:
中国时报 2008.01.07
文学类---翻译书深而广、中文书安静单纯
贺淑玮(清大台文所兼任助理教授)
今年的科幻也十分精彩:《海柏利昂》(大块)、《别让我走》(商周)、《时间回旋》
(猫头鹰)都是精品。其中,《别让我走》尤具人文魅力,娓娓道出科技排挤甚至排除人
性的丑陋。不过,该书的想像跨度并未超越赫胥黎的《美丽新世界》,对於知识分子玩弄
「非我族类」的摹写,又略逊《时间回旋》,甚至不如结构简单的科学家斗争故事《直觉
》(远流),因此成为遗珠。即使瑕疵难免,这几本书都能在科幻之余,言情又载道,既
是警世箴言更是浪漫小说,非常难得!
我的感想:
这一段写得颇诡异。
Hyperion 挂头名,後面一点都没提到;《别让我走》是前年的书,
当然年底书算去年也无不可。不过提了它又说略逊《时间回旋》。
可是《时间回旋》的好坏分析只字未提就直接带入「即使瑕疵难免」,
也没说瑕疵在哪里。
最後又把言情「载道」拿出来......
直觉上整段给我的感觉就是他只认真看《别让我走》,其他两本顶
多翻一下,然後道听途说写个两句。
结论:能在报上写 review,主流文坛所认可的身分还是比较重要啦!
--
Daneel Lynn (aka Danny J. Lin)
Master of Art in SF Studies with Distinction
An SF Commonwealther with a Taiwanese Passport
http://danjalin.blogspot.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.154.157
※ 编辑: DaNee 来自: 163.22.154.157 (01/10 21:11)
1F:推 eastpopo:有时候倒也不是撰文者的错,可能版面有限,编辑东削西删 01/11 00:10
2F:→ eastpopo:就会变成读者在报上看到的样子,只求保留作者的微言大义 01/11 00:11
3F:→ eastpopo:较细节的部份就全砍了吧 01/11 00:12
4F:推 octobird:所以BLOG就应运而生了 因为没有编辑会砍你文章0rz 01/12 10:14
5F:推 raiderho:也不用编辑删,自己削足适履处处折衷就可能变成这副模样. 01/26 14:52