作者chris00050 (拳四郎)
看板SCU_Japan96A
标题[闲聊] 寺田贵信与玩家相见欢
时间Sun Jul 24 16:57:25 2016
寺田贵信与玩家相见欢《超级机器人大战 OG The Moon Dwellers》发售纪念活动报导
《超级机器人大战 OG The Moon Dwellers》PlayStation 4 繁体中文版已於 2016 年 7
月 7 日於台湾发售。台湾万代南梦宫娱乐在 23 日邀请到《超级机器人大战》系列总制
作人「寺田贵信」,以及《超级机器人大战 OG The Moon Dwellers》制作人「塚中健介
」 来台,於三创数位生活园区六楼 ESRLive 举办发售纪念活动。
本活动也是继今年初台北电玩展邀请到寺田贵信制作人首次来台举办公开的《超级机器人
大战》宣传活动并宣布推出中文版游戏之後,他的第二度公开宣传活动。
寺田制作人登台後向玩家致意时表示「我已经来台数次,但这是我第一次在夏天来到
台湾,天气非常的炎热。但是现场的玩家们热情更超越外头的温度,让我感到非常荣幸。
」
塚中制作人则是分享「之前我第一次来台参加台北电玩展,在舞台上发表了《超级机器人
大战 OG The Moon Dwellers》中文化的消息,反应非常的热烈令我印象深刻。这次在发
售後可以来到台湾直接和玩家们见面,让我感到很开心。」
随後在现场播映《超级机器人大战 OG The Moon Dwellers》繁体中文宣传影片,并由寺
田制作人配合宣传影片的内容,在现场解说游戏幕後的设定。寺田说道「中文版游戏之中
,有些本来是以英文翻译而来使用日文假名来标示的招式,翻译後使用汉字反而觉得比日
文假名更帅气!我觉得这是使用汉字的国家才能懂的热血。」
而两位制作人也实际在舞台上游玩本作中所收录的台北车站,在游玩中他也分享「エグゼ
クスバイン 中文翻译成『EXEX 凶鸟』这点也让我觉得很特别。现在我们都尽量不使用到
『ヒュッケバイン(休葛拜因)』这个敏感词汇,在中文版可以看到『凶鸟』这个单字在
游戏中复活也是难能可贵。」寺田也继续补充说道「ゲシュペンスト 的中文翻译直接用
『亡灵』这个汉字表现也是非常有意思。」
接下来则是进行了以《超级机器人大战 OG》游戏内容为主题的知识王大赛,现场进行了
问答并且送出秘密奖品。而无缘前往现场参加活动的粉丝,GNN 编辑也向官方索取了知识
王大赛的提问和解答,对於机战 OG 知识有自信的玩家可以参阅新闻页面末的图片来挑战
看看。
活动的尾声,则是开放了现场玩家向制作人提问,来为他们的问题解惑。寺田制作人也在
舞台上回应「为何古伦加斯特系列没有合体攻击?」的疑问,他回应古伦加斯特系列有很
多台机体,该怎麽搭配?驾驶员换乘的处置?这些都得考虑进去,在制作上有难度。合体
攻击招式作给无法换乘驾驶的固定机体是比较可行的。
现场也问到了受争议的「为什麽《超级机器人大战 OG The Moon Dwellers》繁体中
文版游戏内没有收录『回顾模式』?」塚中制作人回应这是因为《超级机器人大战 OG》
旧作没有发行过海外版本,尤其是数款在 PS2 平台发行的作品,在中文化上面有困难。
这次 OGMD 在翻译上全力为玩家带来了原汁原味的内容,现在玩家在台湾万代南梦宫娱乐
的官网上也可以下载 Archive Mode 的 PDF 档。今後也会广纳玩家意见,并反馈到未来
的游戏中。
活动最後,塚中健介也表示「《超级机器人大战》系列正值 25 周年,纪念的第一弹作品
《超级机器人大战 OG The Moon Dwellers》得以透过繁体中文版的方式来呈现给玩家,
希望还没玩过的玩家可以尝试看看,一同参战!」
寺田贵信也向现场玩家道别时表示「《超级机器人大战》的中文化主要是多亏亚洲玩
家强烈的意志。其实日本的开发团队当中也是有人抱持 “机战没必要中文化吧” 的疑问
,不过我实际来到台湾考察之後,切实感受到了『机战的中文化与否,深切关系到这个系
列的未来』。强烈感受到不能只听日本玩家的意见,加入台北车站地图也是想要回馈给海
外玩家。今後关於机战的展开,包含台湾在内的海外玩家会是我们很大的原动力,希望玩
家们的热情可以用力反应给万代南梦宫。大家的声援会是很大的激励,今後请继续多多支
持指教。」
http://gnn.gamer.com.tw/6/134996.html
--
只要有勇气承认失败的人
永远都会有站起来的一天 by威利博士
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.8.65.239
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SCU_Japan96A/M.1469350649.A.52C.html