作者teyao (河间献王翟中虚)
看板SAN-YanYi
标题Re: [问题] 关於孙松
时间Fri Oct 28 20:55:26 2011
※ 引述《eriel (橘子数)》之铭言:
: 最近在阅读一些比较不知名的三国人物传记
: 当我读到孙翊之子孙松传的时候,在吴书,宗室传内,裴松之注引吴录提到:
: 「吴録曰:松善与人交,轻财好施。镇巴丘,数咨陆逊以得失。尝有小过,逊面责松,松
: 意色不平,逊观其少释,谓曰:「君过听不以其鄙,数见访及,是以承来意进尽言,便变
: 色,何也?」松笑曰:「属亦自忿行事有此,岂有望邪!」
: 我自从大一後,国文造诣就每况愈下,对於陆逊与孙松之间的对话实在看不懂
: 网路上可以查询到的白话三国志却又没有翻译裴松之的注
: 请问各位,上面的对话该怎麽理解呢?
: 另外,是不是有任何地方可以查询到白话三国志有包括裴松之所注解的内容呢?
: 谢谢。
Voony君的翻译虽得其达,未尽其信,有些词汇翻得并不准确,如:
过听:《汉书‧哀帝纪》「朕过听贺良等言」,颜师古注:「过,误
也。」过听就是听从错误意见的意思。此处为陆逊的谦词。
属:《汉书‧傅介子传》「匈奴使属过」,颜师古注:「属,近也。
近始过去。」属为时间副词,乃方才之意。
望:怨恨、责备之意。
整句串解为:「阁下不嫌谬误、广纳谏言,不因我见识鄙陋,依旧屡次
谘询我的意见,故而我尽进忠言,不敢有一丝保留。为何阁下会因此勃
然大怒呢?」「适才我是气愤自己犯了错误,岂敢对阁下有所怨恨呢!」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.239.62
1F:推 tzudata:推 10/29 09:45
2F:推 eriel:推! 10/30 10:04
3F:推 Voony:感谢补完! 10/30 11:27
4F:推 a7v333:原PO是高手,之前有在月旦群英看过原PO的文 10/30 20:28
5F:推 Makucy:推两位板友帮翻译。我在想是不是两位翻译时的方针不同?^^ 11/02 13:29
6F:推 bearbar2004:推! 11/04 17:09