作者Makucy (承先启後)
看板SAN-YanYi
标题Re: 《世说新语‧惑溺第三十五》6(王戎之妻「卿ꄠ…
时间Fri Jun 20 19:13:45 2008
※ 引述《Makucy (承先启後)》之铭言:
: 《世说新语‧惑溺第三十五》6
: 王安丰妇,常卿安丰。安丰曰︰「妇人卿婿,於礼为不敬,後勿
^^ ^^
↓ ↓
动 动
词 词
: 复尔。」妇曰︰「亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿?
^^ ^^ ^^^^ ^^^^ ^^^^
↓ ↓ │↓ │↓ │↓
代 代 │代 │代 │代
名 名 │名 │名 │名
词 词 │词 │词 │词
↓ ↓ ↓
动 动 动
词 词 词
: 」遂恒听之。
就我从教育部国语辞典所查到的说法,「卿」这个字拿来当作称谓时,
通常用在君对臣、上司对部属、长辈对後辈的称呼上。
另外也有平辈互称的用法,若有几个平辈友朋以「卿」彼此互称,
那麽他们的关系应该是颇为亲近的。
最後就是丈夫对妻子也可以称「卿」。
那妻子称呼丈夫应该怎麽个叫法呢?
一般应该称「君」,如板上贴过《世说新语‧贤媛第十九》6,
这则故事中,许允的妻子阮氏问许允:「士有百行,君有几?」
^^
这便是个代表性的例子。
这一则「卿卿」的《世说新语》故事中,
词性为代名词的几个「卿」字,都是『你』的意思,
当然在语气或是意味上,
「卿」字都要比一般用「君」字来代称(或者说是敬称)的『你』要亲昵得多。
如果硬要翻成现在我们常说常听到的口语白话,那该怎麽翻才好呢??
(亲爱的?达令?阿娜答?小杨桃?~~)
至於词性为动词的那几个「卿」字,应该是『转品』的用法,
把原来为代名词的「卿」当作动词用,
是『以「卿」来称呼』的意思。
所以故事开头的「常卿安丰」,
大致可以翻成『常用「卿」字来称呼王安丰(王戎)』;
後面的动词「卿」就准此类推罗。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.137.27
1F:→ Makucy:po完後还想再大喊一下:「我不卿卿,谁当卿卿!」XD 06/20 19:25
2F:推 eriel:经过这篇解说後,我懂了这段的意思,亲爱的~ 06/23 12:43