作者mickeylih (阿利)
看板Russian
标题[闲聊] 下下礼拜要去口译了
时间Sat Feb 25 19:42:54 2012
前几天 助教突然问我要不要去翻译...
原本很犹豫...而且又不知道行情...
最後豁出去了!!! 跟联络人接洽了...
在协商之後...薪资3K/日 含午晚餐
虽然不清楚行情是多少 但是以我这个小白来说
我很满足了~~~ 大心~~~
虽然没正式替人在生意方面翻译过
但平时时常与俄国人交际 听力应该还可以吧
经验太少了 现在好紧张~"~
有当过口译的 给一点经验吗? 需要注意什麽~?
如果当下听不是很懂的话 要怎麽应对比较好呢?
谢谢~! :)
--
1F:推 derrick70:小时後去中钢看的时候,电影院外面排了好几圈..等好几个
2F:→ derrick70:小时
3F:推 JANYUJEN:楼上没打错字阿,干麽更正??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.204.117
4F:推 azei:3000/8=........ 02/25 19:51
5F:→ mickeylih:XD 我知道不多 但这是第一次出征 价钱提太高 做不好 02/25 20:01
6F:→ mickeylih:就难看罗~~XD 02/25 20:01
7F:推 azei:我一直觉得这个是一个很难捉摸的界线...QQ 02/25 20:44
8F:推 azei:你要翻什麽? 02/25 20:46
9F:→ mickeylih:对方说 顶多是问清楚未来如何接洽之类的 说不会谈商品 02/25 23:32
10F:推 mishka:虽说没经验,但我还是觉得价钱可以再高是没问题的,至於当下 02/26 02:00
11F:→ mishka:听得不是很懂,就再问问对方是否要表达的是甚麽意思,这是OK 02/26 02:01
12F:→ mishka:的不用紧张,翻译的时候别怕翻不出来,因为他们就是需要你, 02/26 02:02
13F:→ mishka:比起他们双方鸡同鸭讲半天,有翻译会让他们轻松许多 02/26 02:03
14F:推 mishka:还有...原PO该不会是接7号8号那两天的那件case吧XDDDD 02/26 02:05
15F:推 azei:楼上说的是世贸的运动展嘛QQ 02/26 12:23
16F:→ mickeylih:是运动展的XDD 不过他的需求是6~8号 应该不同CASE 02/26 18:11
17F:→ mickeylih:小熊哥~价钱已经订了~ 等下次还有机会 我一定会有信心 02/26 18:14
18F:→ mickeylih:让我的翻译是可以有价值的!!! 02/26 18:15
※ 编辑: mickeylih 来自: 114.36.105.136 (02/27 01:04)
19F:推 mishka:唉呀 我变哥了XDDD 总之加油!!! 02/27 03:40