作者mazy1230 (moi malchik)
看板Russian
标题Re: [请问] 有几个文法问题请教 感谢
时间Wed Aug 6 10:23:00 2008
1. Если вы крайне ограничены в средствах, то
в номере за 20 долларов вас могут
встретить грязь, сломанный стол,
и не ждите в номере ванной, душа
и туалета.
这里想问为什麽会是用вас 不是应该用第一格吗?
因为这句话的主语在грязь, сломанный стол
2. Традиционно в русских семьях родители
помогают взрослым детям в решении их
финансовых проблем, ______ воспринимается
детьми как норма.
А. что Б. которое В. какое
答案是А 有问题的是逗号後面那句不会翻译><
还有如果是который有办法 表达一样意思吗?
用что是因为他引导的关系是前面所说的一整个句子,而不是只有
финансовые проблемы。如果你用которые
中文译意就会变成「财务问题被孩子视为常规。」这样就不对了!
更何况这里没有которые只有которое。
它的正确翻译应该是「依照传统,在俄国家庭里,父母亲帮助已成
年的孩子解决他们的财务困难,对孩子而言是正常的。」
3. Обращение по поводу имущественных
споров в суд воспринисается как крайняя
мера.
为了财产纠纷向法院提告被视为是极端的手段。
这里有错字,应该是воспринимается
4. Пусть не будет ни одного дня, когда бы
вы не прочли хотя бы одной странецы из
новой книги.
但愿不会有一天你们连新书的一页都不看。
句中有错字,应该是страницы
5. Они потеряли в жизни нечто такое, чего
потом ничем не восполнишь
他们失去了生命中无法被替代的东西。
分开解释:
第一句「他们失去了生命中的某个东西。」
第二句的чего代替先行词нечто такое,
用第二格是因为後面用的是否定句。
而且第二句使用的是泛人称句,省略主语ты,
所以第二句的意思是「这个东西是你无法用任何东西弥补的」。
如果有错误,欢迎指正!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.174.108
※ 编辑: mazy1230 来自: 140.119.174.108 (08/06 10:24)
1F:推 sssn1:呵呵 打完没仔细检查 错字不好意思 感谢你的解答~ 08/06 23:16
2F:→ sssn1: прочли 是那个字过去式阿 прочесть? 08/06 23:17
3F:→ mazy1230:没错! 08/06 23:23