作者Quartett (日光光)
看板RomanceGame
标题[闲聊] 7'scarlet中文版初期感想(无雷)
时间Tue May 29 12:42:17 2018
我已经跑完第一条线
但看的出来无关剧情主线痛痒
所以也写不出剧透文 XD
其实比较像是对中文翻译的感想就是...
设定上的这次剧本的舞台明明就有汉字叫奥音里
游戏内却叫奥音"里"
应该是繁简转换的错误...
还有常见的乾干不分问题
迦具土线跑完大概发现两个错字
翻译有微妙的中国臭
像是旅馆叫做酒店
照葫芦画瓢,台湾应该叫依样画葫芦比较多
都可以看懂意思
但就是习惯上的名词差异
最後
也是中文版的老问题
新细明体很丑!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.251.137.50
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/RomanceGame/M.1527568940.A.1D5.html
※ 编辑: Quartett (60.251.137.50), 05/29/2018 13:00:16
1F:推 eighth: 看到新细明体突然被灭火 05/29 13:35
2F:推 m6699: 我真的好讨厌新细明体哦,还有简中很爱用那个字体,丑到玩不 05/29 14:29
3F:→ m6699: 下去 05/29 14:30
4F:推 byelaine: 同感!不知为何热爱新细明体囧 05/29 20:48
5F:推 Tochter: 中国用语、简繁转换低级错误真的让人觉得超级灭火QQ 05/29 22:51
6F:推 chungch: 那个酒店真的会忍不住在意…… 05/31 17:59
7F:→ chungch: 但还好对话语句还算通顺,比想像中好点 05/31 18:00
8F:→ chungch: (可能原本做足翻译品质会很差的心理准备 05/31 18:00
9F:推 chungch: 至少目前没看到乱码(之前玩P4G居然有对话是乱码XD” 05/31 18:02