作者wind164 (我们的故事 *)
看板Roddick
标题颁奖典礼翻译
时间Mon Jul 6 04:32:18 2009
※ [本文转录自 Tennis 看板]
作者: wind164 (我们的故事 *) 看板: Tennis
标题: 颁奖典礼
时间: Mon Jul 6 04:30:01 2009
https://www.youtube.com/watch?v=lR79Bi-GqB4
颁奖应该是从..43秒开始
------------------------------------------------------------------------------
Emcee: Ladies and gentlemen, the runner up --ANDY RODDICK!!!!! (applause)
主持人:各位先生女士,今年的亚军---ANDY RODDICK!!!!! (鼓掌)
Commentator: It's the third that Andy Roddick had held that - a runner up a
lot, so much pain...you can ~@)_@)*@~<@>?~><!@()~!@)>>>?!~)~)!, the only hope
that this response is a consolation.
球评:这是A-Rod第三次拿亚军了...看得出他很伤心..你可以@(()~)(@)(__@$
_))!*(~!~......只能以这个回覆(亚军)做为安慰..
Emcee: And now, the singles champion of 2009 --Roger Federer!!!!! (Applause)
主持人:然後是2009年温布顿男单冠军--Roger Federer!!!!! (掌声)
Commentator: The ending of the story is right for anyone BUT Andy Roddick....
Federer makes history here, meets Sampras here, to acknowledge the passing...
and Andy Roddick has a speak to ()@()~)(@*)~@)*( (name)
球评:这个故事的结尾对任何人来说都是对的...除了对A-Rod以外.....费德
勒在这里创造历史,在这里看见山普拉斯亲眼承认他的超越 (指第15个大满贯,超越山大
王的14个)..现在,)@()~)@)~@ (人名)要访问A-Rod.
Interviewer: Andy... certainly you played your part....after a match like that
I think that ... this sport is so cruel, sometimes.
采访者:Andy...你的确尽了全力...在那样的比赛之後我感觉到..这个比赛有
时是多麽的残酷。
Andy Roddick: No...I'm so lucky I can get so far, so thank you for that, I
appreciate it ...(great applause) I guess, I have to say congratulations to
Roger, you know... he is a true champion, he deserves everything he gets, so..
well done, Roger.
A-Rod:不,我很幸运的能走到这个地步,所以我感谢你们(对球迷喊) (爆出热
烈掌声) ...我想,我要对Roger说声恭喜,你知道的...他是个真正的冠军,他所拿到的
一切都是他应得的,所以...做得好,Roger.
Interviewer: You threw everything out, didn't you?
采访者:你使尽了一切,对吧?
Andy Roddick: Well, I tried...sorry, Pete, I tried to pull him off (laughter)
...It was a pleasure to play in front of the great champions , like Pete, Rod
..you're there... I still hope one day my name will be up there with those
winners of this tournament and ...(applause) (cut by interviewer)
A-Rod:恩,我试过了...(挥手向山大王示意) 对不起,彼得,我有试着要拉住
他 (全场笑声) ...能在那麽多冠军,像彼得,还有罗德....的面前打球,是种荣幸。不
过我还是希望有一天我的名字能跟那些曾在这个大赛中拿过冠军的人一起刻在那墙上,还
有...(全场爆出掌声) (A-Rod 被采访者切断)
Interviewer: I really hope so. And thanks very much, ladies and gentlemen --
Andy Roddick!
采访者:我很希望如此,非常感谢你。各位先生女士--Andy Roddick!
(A-Rod走回费德勒旁边,全场掌声,接着换费德勒走出)
Interviewer: So, Roger, congratulations, history made today... but before we
talk about that I'm sure you'd like to )(@)(~@)~*@) to someone who paid you a
heck of a fight today.
采访者:恩,费德勒,非常恭喜,你今天创造了历史... 不过,在我们谈论那
之前,我相信你会想到对今天让你打了一场恶战的人说上几句话。
Federer: You played unbelievably today, Andy, you played unbelievably...don't
be too sad, I once was there too, I was on this court last year...I came back
and won, so ... I won, but it still hurts. (Laughter) So you're going to come
back and win it, I really hope so...you are an unbelievable guy and we played
unbelievably today, but unfortunately there has to be a winner sometimes, and
today I'm on the lucky side.
费德勒:你今天打得很不可思议,安迪,你今天打得很不可思议...不要太难
过,我曾经也在那哩,去年我也在这球场...不过我回来赢得了胜利。 虽然它(暗指去年
决赛输给纳豆)还是会痛...(全场爆出笑声)所以你也可以回
来并赢得冠军,我真心希望如此...你是个不可思议的家伙,我们今天也打了一场不可思
议的比赛。 不幸地,比赛总是要有输有赢,而今天幸运女神站在我这边。
Interviewer: And how does it feel to have that cup back?
采访者:要回那个金盃,你有什麽感受?
Federer: It's funny for some reason, because I was here last year and I didn't
have it... but now it feels great, it was a crazy match, I feel my head still
spinning...it's an unbelievable moment in my career.
z费德勒:我去年站在这里却没有拿到金盃....但是我现在拿到了,它现在感
觉很棒。这是场疯狂的比赛,我现在感觉到我的头还在旋转..这是在我职业生涯中很不
可思议的一刻。
Interviewer: And also especially, doing it in front of Pete, he's been here to
watch you today.
采访者:而且很特别的,你在山大王面前做到了,他今天专程来看你呢。
(其实是协会硬拉他过来,要他见证纪录的......)
Federer: Thanks very much for coming...thank you. (pause) I know it's a long
way, but you're member. man...you're here seeing us play, that's such a
pleasure, and great legends .... thank you.
费:感谢你过来...(向山大王挥手致意) 感谢你。 (抱歉,以下该段英文本人不是听得很
清楚,故暂不翻译)
Interview: And how does it feel to be the most successful player ever in
the Grand Slam history with fifteen titles?
采访者:成为大满贯史上最成功的球员,拿下了十五座大满贯,你感觉如何?
Federer:It's not really one of those )@(_~!@ you said, but men...it's quite
a career and quite a month, I feel amazing...but this is not why I am playing
tennis- to break all sorts of different records, but it's definintely one of
the greatest wins to have. But this doesn't mean I'm going to stop playing
tennis. I'm going to keep enjoying tennis and many years later I hope to come
back here and play some good tennis in the future. (applause)
费德勒:(前面那段我听不懂orz,不翻译)这是个令人惊奇的生涯,令人惊奇的一个月,我
感觉很棒,不过打破纪录不是我在打网球的原因,不过这也是种难得的经验。不过这不表
示我会停止打网球。我会继续享受网球,日後我再回来时希望能再打出更好的网球。(掌声)
Interviewer: So...fifteen and counting. And also, fifteen titles and once
again, WORLD NUMBER ONE.
采访者:你拿了十五个大满贯,而且这个纪录还在持续。并且,你除了拿下第
十五个大满贯之外,你还重新回到了 世˙界˙第˙一。
Federer: I guess that's nice to have, you know. But also I'm aware that Rafael
isn't playing here..injury let him get out of the game, unfortunately.. but
I'm happy I became number one of the world by winning this title because this
is the biggest one that is out there...and I love playing there, so thanks a
lot for all you guies' support, you're unbelievable.
费德勒:我很高兴我又是世界第一了。不过我发现纳豆今年很不幸得因为受伤没有出赛..
不过我很高兴我靠着赢下这个大满贯又回到了世界一的宝座,因为这是...(原因我无法理解
故此不翻译)。我很喜欢在这里打球,谢谢你们这群不可思议的人的支持。
Interviewer: And one final question- you won the French open, you #)(!@)#)!@#)
-_#!:@#>!@#>!(@#(!@#, you won here......this is going to be a summer you're
gonna remember isn't it?
采访者:最後一个问题。你赢了法国公开赛,你#)@!#)!@_#_!@#__!@##?>!@#,你又在这
赢得比赛...这将是个难忘的暑假对吧?
Federer:This year is crazy, I told you... Things look so good, I lost the
finals )_@_#!@_#!@#<>!@><#<!@# last year...but to come through and battle back
and _@#_!@#_!@>?#?>!@#!@(#!@# a couple of times... it's amazing, I hope she'll
go well.(points to his wife)
费德勒:这年很疯狂...事情看起来没有很美好,我去年输了决赛..不过我今年卷土重来
...这很棒。(手指妻子)然後我希望他过得好..
(好吧 我知道这句翻得很烂 我真的听不懂嘛- -...)
Interviewer: You put through quite a match today!
采访者:你今天完成了一场不可思议的比赛!
Federer: I know, it's not really fair but...tennis is great, I'm happy there's
an end to it because I thought this could've gone on for a few more hours...
(laughter)
费德勒:我知道,这有点不公平...不过我很高兴这比赛终於有个终点,不然我可能还得
再打上一两个小时吧.... (观众大笑)
Interviewer: Look back Roger, what have you seen on your suit...that's a
fifteen, congratulations, that's all about the record... THE GREATEST PLAYER
IN GRAND SLAM HISTORY, ladies and gentlemen-- Roger Federer!!!!!!
采访者:你看你背後罗杰,你的衣服上有一个15...那是你的纪录....
各位先生女士,大满贯史上最伟大的球员,Roger Federer!!!!!!!!!!!!!!!!!!
------------------------------------------------------------------------------
不要怪我只翻到7'57 我肝快爆掉了....
靠邀我不睡觉我在这搞这东西干麻阿(/‵Д′)/~ ╧╧
对了,乱码部份我不会翻请见谅zzz,我得一边听影片的英文一边打出来再翻成中文...
如果翻出来的跟影片有些不合也还是敬请见谅...
------------------------------------------------------------------------------
好了,该睡了...(昏死过去)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.246.109
※ 编辑: wind164 来自: 218.160.246.109 (07/06 04:30)
1F:推 tinybaby:正要跟你说他们打太久害我的电脑"起笑"了 没录到最後 07/06 04:31
2F:→ wind164:哦 一楼辛苦了zzz 07/06 04:32
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.246.109
3F:推 KerryWood:QQ 回顾起来反而有点伤心QQ 07/06 04:57
4F:推 backham7624:辛苦了 a-rod 拜托你一定要在拿下大满贯 我挺你 07/06 07:47
5F:推 roddsace:强者就是这样不管到哪里都很有竞争力 07/06 09:17
6F:→ roddsace:阿肉别难过....持续加油...相信大满贯不会离你太远了 07/06 09:19
7F:推 dwesly:Roddick真的打超好...而且好有风度~ 07/06 11:21
8F:推 elmerhusky:roddick表现得很好了 风度也是满分 加油加油 07/06 13:31
9F:推 fujo:我想听Roddick的and之後还想说什麽………… 07/06 14:34
10F:推 fujo:Rod:怎麽可能不难过,你送我几个盘子,你才在去年拿了一个ToT 07/06 14:38