作者god2 (god2)
看板Rockets
标题[翻译] Clemens earns win in return to Yanks
时间Mon Jun 11 03:16:16 2007
※ [本文转录自 NY-Yankees 看板]
作者: cerruti1881 (CERRUTI 1881) 站内: NY-Yankees
标题: [翻译] Clemens earns win in return to Yanks
时间: Sun Jun 10 10:56:46 2007
资料来源:
http://tinyurl.com/2lj7xy
Clemens earns win in return to Yanks
Pirates held to three runs in six-inning start; win streak hits five
火箭回洋基顺利升空
先发面对海盗六局投球失三分,洋基赢得五连胜
NEW YORK -- For weeks, the Yankees have insisted that they weren't
waiting for Roger Clemens to prop the team on his 44-year-old shoulders,
like some pinstriped savior riding in from the outposts of Tampa,
Trenton or Scranton/Wilkes-Barre.
几周以来,洋基坚持他们并没有在等 Roger Clemens 以 44 岁的肩膀,以救世主的
姿态君临坦帕湾 1A、特伦顿轰雷 2A、以及史克兰顿/威尔克斯─巴里 3A。
All the Yankees desired, as Clemens journeyed to the big leagues and
clicked the meter on a lucrative contract, was for him to slot as a
productive member of their rotation, promising them a stable effort
every fifth day.
所有洋基渴望的,就是当 Clemens 重游大联盟,并且签下高价合约後,可以进入轮值
,并且每五天可以稳定的发射。
Mission accomplished. Clemens' Bronx relaunch was a success, as The
Rocket notched a win in his first start of the season, pitching six
innings in the Yankees' 9-3 victory over the Pittsburgh Pirates on
Saturday.
这个任务也完成了。火箭人在洋基球场重新架好发射台顺利升空。他先发主投六局
,带领洋基星期六以九比三干掉匹兹堡海盗队,也赢得他本季首场胜利。
"It felt like old times," Clemens said. "I've got to take a little deep
breath now. I understand the excitement that's there and the expectations
that are there. There's a lot of both."
Clemens 说:「感觉就好像重返往日时光一样。我现在得还深呼吸一下,我知道
(他们)会有多兴奋以及多期待。」
Clemens threw 108 pitches in the start, limiting the Pirates to three
runs and five hits in helping the Yankees extend their winning streak
to a season-high five games. New York is now two games under .500 at
29-31 and had been showing signs of renewal even before Clemens jazzed
things up. The Rocket also achieved a milestone of sorts, earning career
strikeout No. 4,606 to pass Randy Johnson for second on the all-time
list with his second punchout in the top of the first inning.
Clemens 本次先发丢了 108 球,仅被海盗击出五支安打失掉三分,帮助洋基缔造
本季新高的五连胜。洋基目前战绩 29 胜 31 败,胜率差两场到五成,不过在
Clemens 来之前,洋基就已经开始有复苏的迹象。火箭人同时达成了一个里程碑,
他在一局上的第二个三振,使得他以 4606 个三振超越 Randy Johnson 名列 MLB
史上第二位。
"We get caught up in Roger the guy and the competitor," said Yankees
manager Joe Torre. "That's what I think the guys are excited about today,
the fact that he's back here. When he's on your side, you just feel like
you have an advantage, and that's what we have."
洋基总教头 Torre 说:「我们得跟上火箭人(的期望)以及其他竞争者(红袜)。这也
是我觉得其他人今天很 high 的原因,就是因为他回来这里了!当他跟你同一队的时
候,你就会觉得很有优势,这也的确是我们拥有的。
The right-hander may have even given the Yankees a little more than expected
in a two-walk, seven-strikeout performance. Torre had spoken repeatedly
about how he'd be satisfied with five or six good innings from Clemens.
火箭人只投了两个保送,并送出七次三振的表现,也许比洋基预期的表现还要好。
Torre 先前曾经说如果 Clemens 吃五局到六局他就会很舒服。
Though there was some thought to ending Clemens' afternoon after he
finished the fifth frame, Clemens insisted that he was physically fine
for one more.
虽然那时有让 Clemens 投完第五局後就结束的想法,不过他坚持多投一局一样是身体
壮壮。
Undecided between pulling Clemens and turning to the bullpen, Torre stayed
with Clemens, who answered the call by retiring the final seven batters he
faced.
无法决定要不要换投的时候,Torre 让 Clemens 继续留在场上,之後 Clemens 也顺
利解决了他面对的最後七位打者。
On Clemens' final pitch, a swinging strikeout of Pittsburgh's Ryan Doumit,
Clemens was received with a standing ovation from the crowd of 54,296,
while Elton John's "Rocket Man" walked him into the Yankees dugout, where
he exchanged fist pounds with his new -- and old -- teammates.
当 Clemens 用最後一球三振掉了海盗的 Ryan Doumit 时,他也受到了全场 54,296
观众的热烈鼓掌,伴随着强叔的 "Rocket Man" 走进休息区,并且跟他的新队友 --
其实是旧队友击拳庆贺。
"It's great to be back," Clemens said. "There's great energy here, as
expected, and the guys played well. Just a good day all the way through."
Clemens 说:「回来的感觉真好,这里跟我想像中一样充满活力,队友也都表现得很
好,这是非常棒的一天。」
"I still felt that we probably weren't going to see him at the top of his
game in his first outing, in his first couple outings," Torre said. "As
long as he came out of it physically fine, you just sort of shrug your
shoulders and he'll be better next time. That was the feeling I went in
with, anyway."
Torre 说:「我先前时仍然觉得,也许在他前一两次投球时,我们也许还没办法见到
他颠峰的表现。只要他能够健健康康的登版,无论结果如何,你都会耸耸肩说他下次
会更好。无论如何我一直这样觉得。」
The Pirates seemed intent on testing Clemens from the very beginning.
海盗似乎一开始就很想要测试火箭人有没有架上发射台。
Clemens' first pitch to third baseman Jose Bautista was an attempted bunt,
tapped foul. Clemens showed a little nimbleness later, fielding his position
on Chris Duffy's second-inning infield tapper and throwing the runner out
at first, pumping his fist as the play completed.
火箭人的第一球,海盗的三垒手 Bautista 就做了一个触击,不过出界了。他之後马
上展现出他敏捷的一面。二局上 Chris Duffy 打出软弱滚地球,他迅速的接起球传
往一垒刺杀。完成这个 Play 以後,火箭人打出昇龙拳为自己庆贺。
After missing a scheduled start on Monday at Chicago because of disrupted
scar tissue in his right groin, Clemens said that there were no lingering
aftereffects as he handled the Pirates, a club he saw last year as a member
of the National League Central's Houston Astros.
因为右鼠蹊部组织损伤,而取消了周一表定对白袜的先发以後,火箭人赢了海盗後说
已经没有其他副作用存在了。
"I felt fine," Clemens said. "I was being as honest as I can with them.
I think everybody here knows that the worst-case scenario is that I go
backward with my legs again. You test it, but you don't test it under
these circumstances. I can only trust the work that I've been doing."
Clemens 说:「我觉得(身子)还不赖,我对他们也都是具实相告,我想这里每个人都
知道,最惨的情况就是我的脚骨又不够软 Q 了。你可以测试它,但不是在这样的状
况下。我只能相信我已经做过的一切准备功夫。」
Working harmoniously with his familiar target, Yankees catcher Jorge
Posada, the right-hander allowed a leadoff double in the second and a
walk to start the third but escaped damage.
和他熟悉的捕手吼黑搭配良好之下,火箭人二局上被敲了一支 leadoff double,三
局上又保送首名打者,不过最後都没有受到伤害。
"I can't say enough about the job that [Posada] did," Clemens said. "The
cadence I had, the few visits that we had where I felt the pitches that
I needed to throw were most comfortable to get a strikeout or an out.
I just tip my hat to him."
Clemens 说:「Posada 做得太好了。我的节奏掌控的很好,在我们小讨论的时候,让
我觉得我要投的球很轻松就可以三振或制造出局。我要跟他脱帽致敬。」
"He really didn't shake me off much," Posada said. "He trusted what I
wanted to do, and we went after them. He seemed like he wanted to do what
I wanted to do, so that was pretty cool to see."
吼黑说:「他没有常常摇头(拒绝我的配球),他相信我要的球,我们就照着走。
他似乎想要照着我的配球走,我也乐於见到如此。」
Laboring somewhat over his effort, Clemens struck out Adam LaRoche looking
to open the fourth inning but allowed a hit to Xavier Nady and a walk to
catcher Ronny Paulino before Duffy clipped a two-run double over Bobby
Abreu's head in right field to tie the game.
Clemens 在四局似乎有点体力问题。他一开始把 Laroche K 掉,但是让 Nady 敲出
一支安打,并且保送了捕手 Paulino,接着 Duffy 敲出一支右外野越过阿布头的二
垒安打,带有两分打点,也把比数追平。
After the game, it wasn't the double that Clemens was lamenting, saying
that he doesn't mind giving up hits; Clemens preferred to instead kick
himself for the walk to Paulino, wishing that he'd challenged the backstop
to make contact.
比赛过後,Clemens 悔恨的不是这支二垒打,他说他并不在乎被敲安打,不过保送了
Paulino 让他很想踹自己一下,他宁愿当初应该投给他打而不是保送他。
"I expect to get stronger each time from here out," Clemens said.
火箭人说:「我期望从这场之後变的更加强大。」
"I'm going to savor this moment. You know what's ahead of us, and it's a
lot of work."
「我要好好回味这一刻。你知道前面还有什麽(红袜),这还需要很多的努力。」
The Yankees jumped on Pittsburgh starter Paul Maholm to build a three-run
cushion in the bottom half of the first, with Alex Rodriguez and Robinson
Cano driving in runs. Another run scored on a Posada single to left that
brought in a run on an error charged to Paulino.
洋基一局下就骑到 Maholm 头上,一口气得了三分。藉着 A-Rod 的滚地球以及 Cano
的安打得了两分,另外一分是靠着吼黑的左外野的安打以及 Paulino 的失误得来。
The Yankees put Clemens in line for the win in the fifth, as Posada lined
a bases-loaded sacrifice fly to right for a sacrifice fly, scoring Derek
Jeter.
藉着满垒之後吼黑的右外野高飞牺牲打送回队长,洋基五局下帮 Clemens 打开胜利
之路。
With Clemens out, the Yankees padded their lead with five more unanswered
runs. Abreu came through with a run-scoring single and Rodriguez hit a
sacrifice fly to open up a three-run advantage in the sixth, and New York
added two in the seventh and one more in the eighth on Hideki Matsui's
sacrifice fly, one of three hit by New York.
火箭人下场後,洋基又多灌五分确保胜利。六局下阿布安打带打点以及A-Rod 的高飞
牺牲打,领先了三分, 七局多灌两分,八局松井牺牲打再多增加一分。
The final innings against the increasingly sloppy Pirates allowed Torre
to go back into a certain cruise-control mode, which is exactly where he'd
said he was through the first four or five innings with Clemens. It's a
luxury that Torre hasn't had often, and he was going to enjoy it.
最後几局,逐渐意兴阑珊的海盗队让Torre可以稳坐场边,不必提心吊胆;
正如Clemens主投的前四或五局一样。这是Torre本季少有的奢侈,他好好
享受了这段时光。
"You're just going to watch him, because you know you trust him," Torre
said. "He knows what he's doing. I was just glad we got the positive
result."
Torre 说:「你只要看着他就好,因为他就是值得相信,他知道他在做什麽。我很高
兴最後结果是好的。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 86.144.218.87
1F:→ acidrain:为什麽觉得好西斯...XD 06/10 10:57
2F:推 willmango:赞!太爽了! 肝没有白报了! 感谢翻译 06/10 10:57
3F:推 changhua:火箭升空,海盗航向世界的尽头 06/10 10:58
4F:推 jamesyu545:隔壁被2分HR, 目前落後3分....... 06/10 11:08
5F:推 HLING:谢谢翻译~~~ 06/10 11:10
6F:推 qoobaa:响尾蛇加油!! 06/10 11:11
8F:→ ynd:=============== Bos 0 Vs ARI 3 ===============5 ▲ 06/10 11:13
9F:推 jamesyu545:巨怪加持一下吧 !! 06/10 11:16
10F:推 railiam:怎麽我看到火箭一直摇头 = = 06/10 11:21
11F:→ railiam:尤其是2好球後 都摇一下 然後用sff决胜.. 06/10 11:22
12F:推 Stevenchow:Clemens: Welcome to New York!! 06/10 11:31
13F:推 timsid99: Clemens: Welcome to New York!! 06/10 11:35
14F:推 numblife:"脚骨不够软 Q ".......XDDDD 06/10 11:36
15F:推 HenryYee:「Torre在享受着这难得一见的奢侈」这样有没有比较好? 06/10 11:35
16F:→ HenryYee:hasn't had often 不是完全没有 只是比较少而已 ^^" 06/10 11:39
※ 编辑: cerruti1881 来自: 86.144.218.87 (06/10 11:42)
17F:推 cerruti1881:感谢指正 :) 06/10 11:43
18F:推 a004107:和海盗队对抗的最後一局,丧失斗志的海盗队,终於承认 06/10 11:43
19F:→ a004107:Torre已经回到他惯有的运作模式;也就是托瑞他精确地说 06/10 11:45
20F:→ a004107:火箭人可以完成四五局的投球。这样的情形(指休息一年重回 06/10 11:45
21F:→ a004107:球场且表现比预期好)是奢侈的,Torre以往没有过如此经验, 06/10 11:46
22F:→ a004107:,现在他未来可以安心的享受这样的感觉。 06/10 11:47
23F:→ a004107:下面那篇翻的最好 我翻的最滥qq 06/10 11:49
24F:推 HenryYee:我怎麽觉得楼上这样怪怪的 XD 06/10 11:49
※ 编辑: cerruti1881 来自: 86.144.218.87 (06/10 11:50)
25F:→ a004107:翻完才看到下面那一篇 ,觉得他的功力比我好太多了 06/10 11:50
26F:推 cerruti1881:感谢大家指正,在下引用了胖熊旅店大之翻译。 06/10 11:50
27F:→ cerruti1881:那我可以去睡了,要爆肝了 QQ 06/10 11:51
28F:→ a004107:我误解了有一句话是指火箭人而不是指托瑞, 06/10 11:51
29F:→ a004107:所以下面的那一篇好 06/10 11:52
30F:→ cerruti1881:a大翻的也好啊,比小弟看半天一直觉得怪怪的好多了 @@ 06/10 11:53
31F:推 HenryYee:"he was going to enjoy it"虽然看起来是过去未来式 06/10 11:54
32F:→ HenryYee:可是从语意中看起来应该还是过去现在式比较合适点 06/10 11:54
33F:推 a004107:是阿,我的语意在这里比较失真^^,我的功力还要在磨练^^ 06/10 11:55
34F:→ HenryYee:好像没有过去现在式这种东西 XD 反正就是那意思啦 ^^" 06/10 11:55
35F:→ a004107:谢谢指教 06/10 11:56
36F:推 poqwer:推推,感谢翻译~ 06/10 12:24
37F:推 gorhow:P$ 哭哭 06/10 12:28
38F:推 Oizy: 他就会很舒服........ 06/10 13:23
39F:推 tlw0709:satisfied 感觉还是翻成满足看起来比较顺... 06/10 14:42
40F:推 blandy:满意吧 06/10 15:30
41F:推 MissWang:"最惨的情况就是我的脚骨又不够软 Q 了" XDDDDDD 06/10 16:13
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.41.46
42F:推 chrislux:转错版? 06/11 03:16
43F:推 JSMJ:T-MAC的好友吗 = = 06/11 04:27
44F:推 Jacoby:哈哈..这好笑...火箭版VS火箭人.... 06/11 04:35
45F:推 reccatsai:............ 06/11 08:43
46F:推 eggdoegg:我该说感谢翻译吗??? 0.0 06/11 11:10
47F:推 mackulkov:每五天可以稳定的发射....~.~ 06/11 11:40
48F:推 mkflyk23:话说...T-Mac是如何跟Clemens成为好友的? 06/11 12:45
49F:推 barkleyc:............ 06/11 13:29
50F:推 york47c:这次一定要抓到皮卡丘~喵~ 06/11 13:46
51F:推 shykid:.............. 06/11 13:55
52F:推 opie:TORRE:他的手让我感到很舒服 06/11 15:11
53F:推 rockshow:应该是同在Houston的关系吧 06/12 16:59
54F:推 swimbert:我们也需要稳定的发射 06/17 11:00