作者spring610 (比他们妈妈幸福)
看板Rockets
标题Re: Tmac赛後访问
时间Wed Apr 25 04:38:44 2007
: 姚明一下子愣住了,台下的记者也愣住了,麦迪诡秘地笑了,接着是一个玩笑,「他在更
: 衣室告诉我,他想多到外面投篮,同时拓展自己的角色,就像Boozer一样。」
请高手指点一下 听了几次访谈觉得不太确定
原文听起来像是:
"He said he wanted to step out. He wanted an expanded role.
He wanted to step out like Boozer was killing him tonight....(後面听不懂)"
step out印象中也有"站出来" "挺身而出"的意思
对照expanded role感觉比较顺
但是前面记者问姚明的问题是:
「今天感觉起来你出手时比较被挤出来一点(不太靠近篮框)」
如果对照上下文,又感觉step out可能真的是指到外围一点投篮
像Boozer投很多中距离跳投那样
有没有高手能指点一下这边的step out到底是什麽意思呢?
感恩
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 71.117.233.42
1F:推 waterice12:应该是你所说的中距离..也可以算挺身而出拉..其实都ok 04/25 04:46
2F:→ waterice12:不用刻意去咬文嚼字 04/25 04:47
3F:推 spring610:但是我觉得两个意思差很多 挺身而出 比较好笑 04/25 04:50
4F:→ spring610:拉到外围投jumper感觉就比较 是笑姚明模仿Boozer 04/25 04:51
5F:推 nightcatman:双关语 04/25 08:09