作者sepatakurou (我是哈台族。)
看板Road
标题[问题] 台湾人怎麽念“峠”?
时间Thu Sep 4 12:18:26 2008
我无意识地看台湾地图的时候,在屏东县与台东县境界发现“寿峠”的文字。
在PTT公路邦爬文就看到那个地名应该是日治时代留下的留言。
“峠”是日本独特的汉字,所以台湾人在国语和台语怎麽念“峠”?
图文版
http://sepatakuro.exblog.jp/7453631/
sepatakurou
http://sepatakuro.exblog.jp/
http://www.nicovideo.jp/watch/sm4426247
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.86.80.115
1F:推 hicker:有边念边就念[卡]?? 09/04 12:27
2F:→ hicker:但在日文意思 应该比较接近[峡] 09/04 12:28
3F:→ pedi:台湾念"卡",同义词应该是"垭口",不过垭口通常只用在高山峠 09/04 12:53
4F:推 anime:其实很多地图已经是写成「寿卡」了 09/04 13:10
5F:推 snocia:我有看过写成「山卡」,不知怎来的- - 09/04 17:25
6F:推 ytyty:苗栗县泰安乡有个高熊峠~ 09/04 21:49
8F:推 evanzxcv:峠是和制汉字,照理说中文没有读音的,可是现在多念"卡"... 09/04 22:27
9F:→ sepatakurou:楼上,#188nN0RR是什麽意思?(=′ー‵)ノ 09/05 13:29
10F:推 xiaowei:copy整串包含"#" 贴在文章列表上就可以了 09/05 13:30
11F:→ xiaowei:现在是3012篇 09/05 13:30
12F:→ sepatakurou:明白了。感恩! 09/05 13:54