作者zxvc (执着)
看板RegExp
标题[战文!?] Regular Expression的中译
时间Thu Jan 14 12:36:08 2010
以前刚开始学regular expression时,看的是中译书籍。
"regular expression"书本的中文翻译叫作"正规表示式"。
当时我百思不得其解,为什麽要叫"正规"?
哪里很"正统"?哪里不"正统"?
後来有一天看了翻译字典才知道regular有另外一个意思,
叫作"规律"的意思。
这才让我领悟"regular expression"的精神,
就是众多看似不同的字串,
它们具有规律的部分挑出来所形成的expression。
所以"regular expression"我更喜欢被翻作
"规则表示式"或"规律表示式"。
希望以後有在写书的大大,看到我这篇,
即使不想改"正规表示式"的用法,
也希望能在书中强调,
它应该被翻作"规则表示式"或"规律表示式"较好。
免得让许多新手一头雾水,不知道regular expression的精神。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.73.148