作者judgment (重新出发)
看板Redology
标题Re: [心得] 袭人有没有告晴雯的密?
时间Fri Nov 2 10:30:30 2007
※ 引述《DreamsChild (寂寞の旅人)》之铭言:
: 推 hulkhsieh: 我这边的周汝昌版是所赐香袋和寄香珠 10/31 04:52
: 推 amaranth:有人比较过说脂评本为潘回赠香珠,程本则相反 10/31 09:49
: → amaranth:不过是网路上看到的,不能确定是不是真的 10/31 09:51
: 手边刚好有北图影印的程甲本,
: 确实是香珠香袋位置是如此,脂评本我手边没有就不清楚了
: 这段文句是如下:
: 上月你来家後,父母已觉察了你我之意,但姑娘未出阁,尚不能完你我心愿。
: 若园内可以相见,你可托张妈给一信息。若得在园内一见,倒比来家好说话。千万千万!
: 再所赐香珠二串,今已查收外,特寄香袋一个,略表我心。千万收好! 表弟潘又安拜具。
: 香袋,国语辞典解释如下:
: 盛香料的袋子,用以薰衣驱避恶气。较精致的,可作为妇女的装饰品。
: 根据前後文,赐香珠、寄香袋似乎文意比较通顺...
据「人民文学出版社」出版的「脂砚斋重评石头记(庚辰本)」影印本
第四册,一七九一页中,帖中的内容如下:
「
上月连(校改为"你")来家後,父母已觉察的(校改为"你")我之意。
但姑娘来(校改为"未")出阁,上(校改为"尚")不能完你我之心愿。
若园内可以相见,的(校改为"你")可托张妈给一信息。
我等(原抄的"若"被点改为"我",在此校改此二字为"若得")在园内一见,
到(校改为"倒")比来家得说话。千万,千万(後二字原抄为叠字号)!
再,所赐香袋二个今已查收外,特寄香珠一串,略表我心。千万收好!
表弟潘又安拜具。【夹批:名字便妙】
」
而在列藏本(据中华书局所发行的)中,两样东西的顺序与庚辰本相同
戚蓼生序本石头记(据人民文学出版社发行的),顺序与庚辰本相同
蒙古王府本(据北京图书馆出版社所发行的)原抄依序为「香袋二个」、「香珠一串」,
已被另笔点改为「香珠二串」、「香袋一个」。
乾隆抄本百廿回红楼梦稿(据上海古籍出版社所发行的)上的情况与蒙府本同
也被在原抄上另笔修改过
而甲辰本(据北京图书馆出版社所发行的)的内容,与前po的程甲本内容相同,
也是「香珠二串」、「香袋一个」。
以上,post出相关的资料以供参考…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.22.203
※ 编辑: judgment 来自: 140.113.22.203 (11/29 23:37)