作者watercolor (watercolor)
看板Redology
标题Re: 故典 与 马仰人翻 与 再四
时间Sun Jan 1 00:13:24 2006
※ 引述《Dalloway (水映风姿)》之铭言:
: 想了一段时间了,很想知道大家的看法:
: 读红楼梦时,看到
: 再四-->小惊. 强调用法吗? 可发现该再三的地方都用 再四?
我没有读到「再四」的印象。请问是在哪些篇章看到的呢?@@
: 故典-->平常熟悉的是 典故. 但故典也可接受,毕竟最早似乎只有 典.
: 该是 典故 还是故典呢?
我个人觉得是习惯用法的不同。@@
: 马仰人翻-->现在人似乎都说 人仰马翻.
: 但细想,人仰马翻很不合理,坐在马上面的人往後仰,
: 底下的马怎会跟着翻?
: 反倒是马仰人翻才合理:马受到刺激或惊吓後往後仰,
: 马上的人因而翻落.
: 很好奇人仰马翻是不是因为以讹传讹.
: 不知大家对这三个词有什麽看法? (该不会是我那本印刷错误吧?!)
马仰人翻才是正确的。现在教育部好像有纠正了。:)
--
一只鸟飞过去了,天空还在。就是这样。
我怀疑,但,就是这样了。
有时候,眼睛只肯告诉我这麽多。
陈斐雯 猫蚤札(其三)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.14.160