作者agatha0728 (雅嘉莎)
看板Realityshow
标题[讨论] ANTM 307 (J2O4OA6D04)
时间Sat Jun 17 23:13:12 2006
呃.....我没有什麽高见要说啦
只是很想发泄一句话.......
要是我长得像Cassie那样,应该比他撑更久
^^^^^^
(怎麽拼!?)
他真是可惜了那张脸啊!!!
还有我没想到他臀围有39寸耶
其实设计师(好帅>w<) 也没什麽冒犯之意吧
我觉得他的措辞很小心了
Cassie有点反应过度。
另外Ann这星期觉醒罗<(^ ^)/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.119.230
1F:推 ph777:这集翻译还是一样糟糕go-see=去看 连上切菜板的句子都出来了 06/17 23:14
2F:推 agatha0728:其实我觉得上切菜板的翻译还漫可爱的呀 06/17 23:16
3F:推 ayumori:go-see是不是翻面试就好啦? 06/17 23:18
4F:推 momokilo:说了什麽话?他有什麽反应?没看到啦 06/17 23:19
5F:推 agatha0728:设计师看他穿礼服臀部塞不下 说要量一下他的臀围 06/17 23:21
6F:推 kazutoshi:翻成试镜才对吧 看到"去看"二字 在电视机前狂笑 06/17 23:21
7F:推 clock330:这集从一开始我就非常觉得Cassie会被淘汰!!! 颇明显 06/17 23:22
8F:→ agatha0728:然後说他们通常prefer smaller hip 凯西就不爽了 06/17 23:22
9F:→ agatha0728:到处抱怨说设计师嫌他胖 其实我觉得他是说出他的需要 06/17 23:23
10F:→ clock330:觉得这集Toccaro颇可怜 没办法~大尺寸就是得加倍努力证明 06/17 23:23
11F:→ agatha0728:而已啊 毕竟他的衣服是他设计的嘛 应该有他的需求 06/17 23:23
12F:→ agatha0728:嗯 他们给Toccaro的衣服真的太差了 对他很不利啊 06/17 23:24
13F:→ hitech:"去看"真的太夸张了 @_________@ 06/17 23:24
14F:推 hsl2:每次看到Cassie就觉得很烦,她永远一付提不起劲的样子,又爱 06/17 23:32
15F:→ hsl2:抱怨东抱怨西,一看到她又开始要抱怨什麽我就翻白眼哼歌等她 06/17 23:33
16F:→ hsl2:的镜头快点过去。今天她走了真是高兴!我也觉得她对男设计师 06/17 23:33
17F:→ hsl2:的言行反应过度,拜托,小姐,你是个model耶!设计师也只是说 06/17 23:33
18F:→ hsl2:他比较偏好小屁股的model,这样就是冒犯你喔?那Toccaro不是괠 06/17 23:33
19F:→ hsl2:去死了?(因自尊心严重受损)Cassie实在有够神经质,心胸又꼠 06/17 23:33
20F:→ hsl2:小。(我也觉得她脸很美,甜美的Angel face啊!可惜个性实在 06/17 23:33
21F:→ hsl2:....) 06/17 23:34
22F:推 agatha0728:上天怎麽那麽不公平~~把那个脸孔赐给那种人~~呵呵 06/17 23:35
23F:推 adamashowdo:只能说他有病 他应该有精神方面的问题 06/17 23:36
24F:→ agatha0728:我想伸男设计师的名字...爱上他了 哈XD 06/17 23:37
25F:→ hsl2:我不知道她是否有心理方面的疾病,不过有的人单纯就是“个性 06/17 23:51
26F:→ hsl2:”问题....。 06/17 23:52
27F:推 ALTW:Cassie还谎报臀围 挺糟的~~~ 06/18 00:25
28F:推 playroot:自从上次看到V台把"roll with the punches"翻成「在打字 06/18 00:23
29F:→ playroot:(孔)机上翻滚」後,看到什麽翻译都不觉得惊讶了…囧" 06/18 00:28
30F:推 ALTW:一开始阿曼达买鞋 其他人跟着跑去也很荒唐 好像小孩子 06/18 00:30
31F:推 gigola:对阿 35寸跟39寸差蛮多的 当下连我都觉得真尴尬 06/18 01:03
32F:推 WeiLover:我满喜欢alter-ego的拍照主题的 ^^ 06/18 09:26
33F:推 christmas:Janice偏见很严重..Toccaro好可怜 :~ 06/18 12:46
34F:推 turnaway:幸好Tyra一直保住Tocarra 有些人就是那麽保守...唉 06/18 12:52
35F:推 yavonne:他们的翻译应赅是直接用译典通翻的吧 词句都很不顺 06/18 13:35
36F:推 exago:推楼上,有可能。go-see=去看...囧 06/18 13:52
37F:推 playroot:嗯,很多翻译句子都是英文原本的句型排列,非常怪异不顺 06/18 13:55
38F:→ astar4u:boot camp居然翻成"靴子营" 真的很夸张 XD 06/19 02:22
39F:→ amo07:我觉得那个tyra的"不啦~~~~"比较智障XD 06/20 00:08