作者WeiLover (维维爆炸了)
看板Realityshow
标题Re: [讨论] 今天ANTM的翻译....
时间Sat May 27 23:16:27 2006
※ 引述《SINWENYU (爱 的 魔 幻)》之铭言:
: 有好多句都没翻到,V在干嘛呀?
: 牺牲观赏者的权力,我相信到这季结束这问题还是会层出不穷...
: 有人可以告诉我他们漏掉字幕在说什麽吗?
: 谢谢~
倒是今天有个地方,参赛者去上 Miss J 的runway 课程时,
Miss J 说:「so..ladies, welcome to the Runway one-on-one.」
结果翻译居然说成:「欢迎来到这一百零一次的走秀课程.」
我觉得有点无言...one-on-one 居然这样翻 ^^"
不管翻成"一对一指导"、"个别的" 至少都比"一百零一次"来的正确吧...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.113.149
1F:推 AlucardX:我刚刚就一直在想 101走秀到底是什麽意思= = 05/27 23:28
2F:推 adamashowdo:哈哈 我也傻眼 我还以为台湾的101红到国外去了 05/27 23:43
3F:→ sher:是"one-oh-one" 指"导论课"的意思 05/27 23:50
4F:推 cheevan:101 是美国大学里最基本的课程的代码 05/27 23:58
5F:→ cheevan:Ex: Economics 101. 常看美国节目的板友应该都不陌生 05/27 23:59
6F:→ cheevan:V的翻译也太没sense了吧~~稍微了解美式文化者不该犯这错误 05/28 00:00
7F:推 playroot:今天有人说没穿过高跟鞋,毒舌女要两个gay设计师speak up 05/28 01:01
8F:→ playroot:那边也是翻得乱七八糟~"~ 05/28 01:03
9F:推 adamashowdo:你的毒蛇女是谁阿 05/28 01:38
10F:→ playroot:就那个女评审Janice啊~ 05/28 01:46