作者tavern (zzzzzzz)
看板RealPlaying
标题[问题] 想问fallout的一些问题
时间Thu Nov 19 17:44:11 2015
最近在观望fo4,有几个问题想请问大家再决定要不要买下去XD
1.请问这代的战斗如何,我玩过TES5,说真的我觉得那个打击感很虚...如果这款也是的
话我就直接pass
2.中文翻译的品质如何,虽然不好也是玩的下去,但还是希望能有好一点的翻译XD
3.有人用笔电玩吗0.0 现在在外面只有笔电,如果能玩就先买,我笔电显卡gtx950m 然後
不会一次玩太久(最多应该只会连玩2hr)
谢谢各位
--
Sent from my Android
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.72.51.197
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/RealPlaying/M.1447926253.A.B80.html
1F:推 RevanHsu: 1.虚2.普3.可11/19 17:54
2F:推 kuninaka: 1.差 2.烂 3.烂11/19 17:57
3F:推 senas: 战斗非即时的部分我觉得很棒11/19 17:57
4F:推 yuriaki: 推用笔电玩就是烂11/19 18:03
5F:推 valkylin2: 笔电玩根本爆热11/19 18:14
6F:推 widec: 这代的重点是拾荒麦块呀11/19 18:16
7F:推 alsh: 在枪game找打击感是不是搞错了什麽 翻译尚可 笔电还是不要吧 11/19 18:16
8F:→ e04su3no: 1.慢动作处刑蛮爽的 但平时很虚 2.听说原厂只给翻译组一11/19 18:21
9F:→ e04su3no: 个月所以品质欠佳11/19 18:21
10F:→ playerlin: 950m可以玩,只是品质开不了太好,然後会很烫很烫... 11/19 18:22
11F:推 wdcr: 开very easy拿指虎扁人很有打击感啊11/19 18:23
12F:→ wdcr: 对着脸一拳下去 他整个脸爆掉 11/19 18:23
13F:推 playerlin: 喔,原来是说打击感......这是FPS/TPS啊(误)~11/19 18:28
14F:推 revadios: 翻译是台湾人翻的,所以可以看到一些注音翻译的问题11/19 18:36
15F:推 xxtuoo: 太计较了.965m.预设开低 但可开高不过我开中..爽爽玩w11/19 18:39
16F:推 rbull: 射击还满爽快的 没走打击流不知11/19 18:42
17F:推 yuriaki: → xmann: 剧情画面系统音乐皆差的粪作11/19 18:44
18F:推 hacker725x: 如果要游戏爽度>开放世界,射击类推FarCry4,打击感11/19 18:45
19F:推 wdcr: 近战在高难度不给力 但低难度打起来颇爽就是了11/19 18:46
20F:→ hacker725x: 潜行动作载具都很棒。近战打击推Dying Light,这款让11/19 18:46
21F:→ wdcr: 尤其拿2076 + big league lv511/19 18:46
22F:→ hacker725x: 你体会到跑酷配冷兵器杀殭屍才是王道~ 11/19 18:46
23F:推 playerlin: 是说这次难度等级有影响到XP取得量吗?11/19 18:48
24F:→ playerlin: 还是只有INT才有影响?11/19 18:48
25F:推 sboy1111: 1.你可PASS 2.可以玩的程度 3.不用很好的电脑也可玩11/19 18:54
26F:→ sboy1111: 是测试翻译一个月,不是翻译只花一个月11/19 18:55
27F:推 jokeran87: 射击的部分很不错11/19 18:56
28F:推 dameontree: 1. 虚 但躯干乱飞番茄酱喷很爽 2.翻译很烂 有些跟机11/19 19:04
29F:→ dameontree: 翻差不多 11/19 19:04
30F:→ JingYi09: 看看别人实况影片吧 照你的描述感觉是要pass11/19 19:04
31F:推 lucandy09: PASS11/19 19:06
32F:推 tp950016: 先看看实况好吗 感觉你对Fallout4有些误会 11/19 19:07
我这边的打击感是指射击手感 抱歉没说清楚
※ 编辑: tavern (42.72.51.197), 11/19/2015 19:09:58
33F:→ yuriaki: 3. 用笔电玩就是烂 11/19 19:16
34F:→ narsilx: 翻译有的部分真的鸟爆了... 11/19 19:16
35F:→ wdcr: 射击手感 左轮枪和PD2的左轮枪差不多 11/19 19:18
36F:推 playerlin: 射击手感,我玩原始设定(可以接受所以没改)觉得不错... 11/19 19:20
37F:→ playerlin: 如果有用调整过的设定应该会更好... 11/19 19:20
38F:推 a80055power: 烂 普 烂 11/19 19:20
39F:推 yuriaki: → xmann: 剧情画面系统音乐皆差的粪作 不要误会浪费钱 11/19 19:24
40F:推 jetalpha: 射击手感不错,打任何怪物就像打到血袋一样会爆开。 11/19 19:28
41F:→ jetalpha: 翻译,只要你知道那个词的英文是什麽,基本上就看得懂。 11/19 19:35
42F:推 xxtuoo: 那还要翻译干啥Zzz 11/19 19:37
43F:推 gogowow: 翻译小错误不少 可能要等修正 11/19 19:38
44F:推 dameontree: 翻译的问题是选对话的时候根本辞不达意 还常常选到相 11/19 19:43
45F:→ dameontree: 反的......你根本不知道选了会讲出什麽话= = 11/19 19:43
46F:→ jetalpha: 有个任务的道具是氢化锂,但是这在游戏里有两个名字: 11/19 19:46
47F:→ jetalpha: 氢化锂跟锂氢化物,会介意的可以看後续有没有修正。 11/19 19:46
48F:推 Rubio5566: 不放心的对话选项先按个F5保平安 11/19 19:49
49F:推 twin2: 对於玩美式rpg英文又很烂用惯3dm的人来说,着翻译真是神到 11/19 19:54
50F:→ twin2: 爆 11/19 19:54
51F:→ jetalpha: 文本翻译没什麽问题,就有些地方的字得逆向翻译一下… 11/19 20:38
52F:推 steven869200: 翻译有带改进 不过比一些号称的人(ㄐㄧ)翻好一点 11/19 20:57
53F:→ steven869200: 这代的选项不是完整的句子 很容易选错= =11/19 20:58
54F:推 watwmark: 如果是"进战"打击感确实普普,但枪械射击感做的非常好11/19 21:20
55F:→ watwmark: 我是觉得不输FPS游戏多少. 11/19 21:21
56F:推 Rubio5566: 翻译有小瑕疵 不过是不太影响游戏进行 而且也是有用心 11/19 21:26
58F:→ wdcr: .44麦格农左轮枪用起来跟PD2的bronco都一样啊 11/19 21:38
59F:推 n0029480300: 翻译的部分有的翻的很神 譬如饮料哥的笑话集 但小 11/19 22:50
60F:→ n0029480300: 错误也不少就是了 11/19 22:50
61F:→ n0029480300: 希望之後会作修正 11/19 22:50
62F:→ mindsteam: 打击感真的很差。射击的部分马马虎虎。除此外很好玩。 11/19 23:09
63F:→ dyolf: 翻译品质有些地方只比踢牙奶奶好一点 11/19 23:29
64F:→ dyolf: 有些地方又翻得很好,看来就是校对工作没做好 11/19 23:29
65F:推 hihimiles: 翻译一个多月,校正一星期(现在的档案) 11/19 23:31
66F:→ hihimiles: 完整的校正要等官方更新 11/19 23:32
67F:→ hihimiles: 我是译者兼LQA成员,谢谢大家指教,之後更新希望大家满意 11/19 23:33
68F:推 dyolf: 推楼上 11/19 23:34
69F:推 twodahsk: 实际拿到游戏之後要修的应该会不少XD 11/19 23:35
70F:→ twodahsk: 那个tato变铃薯应该是没看到实物才会翻成这样吧XD 11/19 23:35
72F:推 twodahsk: 果然,拿到的原稿就是那种鬼德性吗XDDD 他以为是在给你 11/19 23:40
73F:→ twodahsk: PC控制台的指令集吗XDDD 11/19 23:40
74F:推 hihimiles: 我们当时也是边测边骂,懂大家心情,我每天都祈祷更新XD 11/19 23:42
75F:推 hihimiles: 至於一些作业细节,请不要再以讹传讹了,谢谢11/19 23:44
76F:→ wdcr: 有在改就是给推11/19 23:44
77F:→ wdcr: 我也有在翻译 真的颇吃力又消耗梗的量 11/19 23:45
78F:推 wdcr: 可以推了 补推 11/19 23:47
79F:→ mindsteam: 难怪会有「Dr. Sun -> 孙博士 -> 太阳」这种情形。 囧 11/19 23:47
80F:推 hihimiles: 嗯 当时同在跑QA testing 来不及上去 後来都有跑完 11/19 23:50
81F:→ wdcr: 所以扬子江(?)号潜艇上的那个是赵舰长吗? 11/19 23:50
82F:→ twodahsk: 等等,太阳那个不是本来就那样吗 11/19 23:50
83F:→ twodahsk: 一个DC居民说"太阳医生" 孙医生说"我姓孙阿!" 11/19 23:51
84F:→ twodahsk: 太阳的sun和孙的sun发音不一样,这应该是一个玩笑吧 11/19 23:51
85F:→ wdcr: 光是个「赵」我已经看过zao zhau zhao三种写法了..orz 11/19 23:52
86F:→ wdcr: 楼上 可能不是玩笑(?)是会错意 11/19 23:52
87F:→ hacker725x: 但也奇怪,主角喊儿子会叫"松",原文Son很难翻错吧? 11/19 23:52
88F:→ wdcr: 我记得柯南有一个案件也是在讲这个 11/19 23:53
89F:→ twodahsk: SHINE..... 11/19 23:54
90F:→ wdcr: shine用英文看是阳光 用日文看却是去死吧 11/19 23:55
91F:→ twodahsk: 松他是发音shaun还是son? 11/19 23:55
92F:推 hihimiles: 呃...这...我可能需要去记忆保管库一趟.... 11/19 23:57
93F:推 hihimiles: 如果上下文都是人名 Son不一定会觉得是儿子,我猜想啦 11/20 00:00
94F:→ hihimiles: 但当时情况我们多半也没时间再探究,就让它过去吧.... 11/20 00:01
95F:推 wdcr: 我的印象啦 我要炸学院 跑进去看到儿子躺在床上 我点他 11/20 00:02
96F:→ hihimiles: 但大家可以用力骂现在的翻译 这不该交到玩家手中 11/20 00:03
97F:→ wdcr: 有三种叫法 一个叫法是son 一个是喊shaun11/20 00:03
98F:推 hihimiles: 另外,完整的校正是指我们校1个月的成果,後续是否有再11/20 00:43
99F:→ hihimiles: 进一步校正,我就不清楚了 11/20 00:44
100F:→ artyman: 看来台湾的游戏翻译环境 从 NWN 以来 没太大改善 11/20 00:58
101F:→ wdcr: 楼上 blizzard的游戏中文版超强啊 连配音都有 11/20 01:06
102F:→ yuriaki: 是钱与时间的问题 11/20 01:12
103F:→ turechirex: 1.请等mod或年度版再买 2.马马虎虎 3.五年前的NB也可 11/20 03:17
看了大家的说法,还是pass好了XD
104F:推 kuninaka: GTAV翻得超好啊!! 11/20 07:50
105F:→ hkcdc: 射击糟 不过反正大部份也v模式当回合制玩 11/20 08:28
106F:推 steven869200: 文本的差异吧 没给句子 只看单词也太难翻 11/20 09:15
107F:推 AmadeGX: 1 2 3 你不用浪费钱了Y 11/20 11:11
108F:推 widec: 请问h大 所以中文翻译以後不会再校正了吗 11/20 11:18
※ 编辑: tavern (114.136.210.162), 11/20/2015 15:31:47
109F:推 dioxin125: 饮料哥的笑话集感觉不是翻的,而是找当地语言的笑话来 11/20 20:01
110F:→ dioxin125: 放吧?我是回应某楼说法 11/20 20:01
111F:推 n0029480300: 好像是耶XD 11/20 21:12