作者gasbomb (虚空雷神兽)
看板RealPlaying
标题Re: [心得] 超恐怖indie RPG Darkest Dungeon
时间Mon Oct 12 19:24:22 2015
1F:推 cjchiu: 主要是我想了解剧情跟崩溃骂的垃圾话.. 10/11 20:20
2F:推 migyo: 好赞 好想玩 10/12 13:09
3F:推 giabu: 英听不太好的话是不是就没办法了解剧情啊? 10/12 14:53
4F:→ giabu: 我读可以 听力就里里辣辣 那还推荐买嘛 10/12 14:53
5F:→ giabu: 还是说本游戏魅力不在剧情? 10/12 14:53
这游戏现在的剧情不重
比较精彩的是说书人(narrator)的旁白
旁白的配音功力超强,让整个游戏的质感更上层楼
他讲得不快所以要听懂不难,但是有些字用得有点冷僻,单字量不大就GG了(就是我 QQ)
youtube有人放试听,自己听听看吧
https://youtu.be/z0-NYlEL_bQ?list=PLy1RoYlej6xWqRRci7K_OuQWa-7UgG0uo
下面节录几句我非常喜欢的
Some may fall... but their knowledge lives on
人生自古谁无死... 但是你的英勇事蹟将长存人心
Success depends on survival
活着的人才有资格胜利
The frontline of this war is not in the dungeon, but rather inside the mind
战争不是只发生在地城里,你的心灵中也有一个战场
Even the aged oak will fall to the tempest's winds
海水会乾,石头会烂
The cost of preparedness measured now in gold, later... in blood
平时多流汗,战时少流血
The walls close in, the shadows whispers of conspiracy
墙壁越靠越近、越靠越近,近得你都可以听到影子们正在策画中的阴谋
Injury and despondent set the stage for heroism... or cowardice
伤痛和绝望是英雄的舞台...也可以是懦夫的
True desperation is known, only when escape is impossible
当你逃不掉的时候才会知道什麽是真正的绝望
Even reanimated bones can fall. Even the dead... can die again
只要有HP的东西都杀得死 - 不管是殭屍还是骷髅兵
There can be no hope in this hell... no hope at all
在这个鬼地方,希望就像你的妹妹一样... 醒醒吧,你没有妹妹
--
╔═◢ ◣═╦╦═════╦═════╗
║
◤◤◤ ◥ ╠╣
飞鸟ももこ╠═╗ ║
║ ▇ ▇ ║╚═════╝ ╚═╦═╣
║ ▌ ● ● ▌ ║╔══════╗╔═╩═╣
║
◤ ◥
︺█◤
◥╠╣
Momoko Asuka╠╝ ║
╚◣◢ ▄▂▄ ◣◢╩╩══════╩════╝
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.34.29.51
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/RealPlaying/M.1444649066.A.263.html
※ 编辑: gasbomb (1.34.29.51), 10/12/2015 19:49:30
6F:推 justjade: 哈哈翻译得真好 10/12 20:16
7F:推 widec: 醒醒吧,你没有妹妹 XDDDD 10/12 20:30
8F:推 hinenak: 第三句应该翻成这战争的前线并非在地城,而在心理 10/12 23:34
9F:→ hinenak: frontline没翻出来,而is not跟rather的意思翻得有点偏了 10/12 23:34
10F:→ gasbomb: 哈哈 眼残了 刚刚打这篇心理想得一直是not only,but also 10/12 23:52
11F:→ gasbomb: 意思跟is not,rather的确差太多 10/12 23:53
12F:推 j0214ack: aged oak那句应该是强调经验老道的人也无法抵抗命运(暴 10/13 08:41
13F:→ j0214ack: 风),而不是沧海桑田的意思 10/13 08:41
14F:推 giabu: 害我很想买耶 但我想要有字幕 呜呜 10/14 16:26
15F:→ giabu: 感谢详细解说~~~ 10/14 16:26
16F:推 Reficuly: 真希望有这种风格的翻译文本啊 10/14 19:07