作者nh60211as ()
看板RealPlaying
标题[讨论] 巫师三50HRs感想、细节、缺点
时间Mon May 25 13:51:30 2015
玩了这款新作常常废寝忘食,昨天连玩了十小时一扎眼就隔天了。在此分享一些玩到要救
奇莉前的感想吧。
1.主线
主线非常复杂,登场人物一个接着一个出现,有些印象深刻,有些似曾相识,有些又是从
书里跑出来的。
总归一句,别跳过任何剧情。有的时候我一个晃神就讲了三四个人名害我要跑去人物介绍
确认这个人与杰洛特的关系。
2.支线
前面大家都讨论过了支线的剧情非常之深,一个猎魔合约不只一种解法。我在这里举一个
例子。
在史凯利杰群岛的一个任务是村民们要杰洛特调查在森林里杀害猎人的神灵是谁并作出处
置。当中的村民分成了两派,一派是认为大家应该用长矛和刀子与大自然公平作战才能停
止杀戮,另一派则认为它只不过是一个乱杀人的妖怪。而经过杰洛特的调查後得知是林精
在作怪,在询问了两派村民後前者希望杰洛特与林精缔结契约以保障村民,後者则希望杰
洛特直接杀了它。我选择杀了它後後者的头头仍然杀了前者的长老,杰洛特之後却只能痛
骂後者的头头。
这段有非常多的分支,而剧情的内容我就不说了让各位游玩时自行判断。
3.细节
(1)杰洛特的肢体语言
杰洛特说话不带感情不是新鲜事,可是根据我三十几小时的观察我发现了杰洛特在与自己
感兴趣的女性说话时常常头部微微上仰并双手抱胸。
接受有兴趣的合约时会说交给我吧并以手刀划过空气,没兴趣的话则会说好吧而不做任何
动作
(2)杰洛特的幽默感(?)
杰洛特常常在字里行间讽刺、揶揄对话的对象,不过因为他讲话不管酸不酸口气都一样所
以别人都没有反应,当然这只是针对不熟的人才有用。
例如有一个拳赛的组头以第三人称自称向杰洛特问好,内容大概是这样(以英文顺序)
:「向狩魔猎人问好,来自XXX大人。」
而杰洛特的回答则是
:「也向XXX大人问好,来自利维亚的杰洛特。」
(3)寻宝任务的地点、谜题精心设计
有些地方就算没有剧情还是能看到一些要读书或是思考一下才能前进的谜题。
像是一个猫学派的任务要读书里面的内容,在那边随便乱按可能一辈子都过不了。
4.缺点
(1)骑马无法三段变速
在进入狂奔状态时无法放开shift再按shift变成慢跑,让我操作起来不太舒服。
(2)在城市内呼叫马常常从奇怪的地方跑出来
有的时候在河的对岸跑出来,有的时候从房子里生出来。
(3)中文翻译错字不少
这个就不多说了,可是有的时候也会有错译的地方,大概是因为没办法看到实际的场景来
翻译。
(4)物品库一堆书
我觉得可以把没读过的特别标出来以免玩家错过。
除了这些东西以外还有很多一时想不到还请各位补充讨论。谢谢大家。
--
Sent from my
Super Ultra Windows 7 Professional Enterprise Hyper Ulimate
Deluxe Edition Beta 4.2 Technical Preview powered exclusively by
Microsoft®
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.134.106.59
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/RealPlaying/M.1432533096.A.2CA.html
※ 编辑: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 13:52:04
※ 编辑: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 13:56:30
1F:→ kuninaka: 不知道MOD能不能弄出书柜XD 05/25 13:53
2F:推 cloud0607: 要仔细看角色对话的表情 超级有情绪不是几号脸谱在换 C 05/25 13:59
3F:→ cloud0607: DPR在这细节上超下功夫 05/25 13:59
想到了,有的支线人物的表情跟口气对不太上,可是大部分还是分得出来。
※ 编辑: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 14:01:58
4F:→ gladopo: 对话细节超精致,像真的在看电影,以往的游戏大部份只是 05/25 14:01
5F:→ gladopo: 无脑ZOOM-IN,嘴巴和眉毛会动而已。 05/25 14:01
6F:推 WilliamEX: "知道军人和强盗哪里不同吗?" "军人有穿制服?" 05/25 14:06
"知道尼福迦德人和水鬼有什麽不同吗" "水鬼会游泳。"By路上的警卫
※ 编辑: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 14:10:13
7F:推 nornor0415: 电影流对话应该是学ME系列的? 05/25 14:19
8F:推 deepseas: 中文翻译不是不好,而像是没有校对的初翻阶段... 05/25 14:24
9F:推 brianwang76: 我觉得物品栏分类方式比2代逊色多了 05/25 15:53
10F:→ brianwang76: 有一句印象很深刻最好笑的是一开始酒吧遇到一个人 05/25 15:54
11F:→ brianwang76: 称自己professor 杰洛特就说"I am Geralt of Rivia, 05/25 15:54
12F:→ brianwang76: Witcher with tenure" 05/25 15:54
13F:推 h19380207: 没想到细节动作也有分别回去要仔细看了 05/25 16:11
14F:推 Layase1: 对话细到 跟强盗说话途中 後面水鬼还会冲上来把强盗抓死 05/25 16:24
15F:推 YunHung46: 不少错字 还有支线任务没翻到的..全英文 05/25 16:36
16F:推 w94b06: 全英文还好 我破到一个全波兰文的 真是满头问号XD 05/25 16:37
那段应该不是漏翻,我是NPC说明到一半字幕突然变波兰文,翻译的人总不可能翻一半不
追究後面怎麽没故事了吧。
※ 编辑: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 17:00:14
17F:推 gully: 应该就是漏翻...我是直接转英文字幕+看角色介绍补完 05/25 17:08
18F:推 tefueternal: 主线到後面杰洛特跟兰伯特互打嘴炮 05/25 19:31
19F:→ tefueternal: 也很好笑 05/25 19:32
20F:→ tefueternal: Geralt: Fog's thick as curdled milk 05/25 19:35
21F:→ tefueternal: Lambert: Never took you for a poet 05/25 19:35
22F:→ tefueternal: Geralt: Oh, but I am one. Wanna hear a limerick? 05/25 19:36
23F:→ tefueternal: Lambert: Sure 05/25 19:37
24F:→ tefueternal: Geralt: Lambert, Lambert - What a prick 05/25 19:37
25F:→ tefueternal: Lambert: Not bad. 05/25 19:38
26F:推 FlutteRage: 50hr才刚回到老家 跟yen吵嘴关於床的事 快笑死了 05/25 22:51
27F:→ YamagiN: 老杰用他那没啥起伏的调调跟人打嘴炮实在是XDDDDDD 05/26 00:19
28F:推 w94b06: 我那是漏翻呀 找NPC突然全部都是波兰文 连对话选项都是 05/26 01:13
29F:→ Airphant: 没读过的书不是有个星号吗? 05/26 13:30
那是新找到的书就会有星号,不管有没有读过
30F:→ kuninaka: 问题是找书很累阿XD 05/26 13:35
31F:→ kuninaka: 又不想丢掉 05/26 13:35
※ 编辑: nh60211as (220.134.106.59), 05/26/2015 13:43:33
32F:推 iuytjhgf: 跟熊打拳击那里 杰洛特那句shit 笑翻我了XD 05/28 12:31