作者SHOKE (Shoegazer)
看板RealPlaying
标题[闲聊] 巫师3的翻译错字
时间Thu May 21 23:58:18 2015
我猜翻译小组大概是用注音输入法
像是速攻>塑工
营区>赢区
这种同音错别字情况还蛮多的
语意的话目前到还没发现什麽大问题
像是意思搞反的那种
不过进度才到第二章而已
不知道有没有人发现什麽翻译上的错误
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.133.99.1
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/RealPlaying/M.1432223901.A.8DD.html
1F:推 Robelisk: 有发现,而且还不少…XD不过自己脑内补完了 05/22 00:04
2F:推 FlutteRage: 不少翻译的错误 像我录跟keira约会那段 05/22 00:10
3F:→ FlutteRage: 我用英听中字就听出至少3个意思搞错得地方 05/22 00:11
4F:→ FlutteRage: 主要是有些俗语跟片语搞错 05/22 00:12
5F:推 efreet: 选错字跟意思翻错都有 05/22 00:14
6F:推 FlutteRage: 话说keira卡片比3d好看 囧 05/22 00:14
7F:推 washltz: 上古之血翻长者之血比较难接受 05/22 00:22
8F:→ SHOKE: 等高手找出文字档放在哪了 这种还是要靠民间自己救助修正 05/22 00:33
9F:推 Clavius: 把 zh.w3strings 拆了xD 05/22 01:14
10F:推 MidoriG: 这种明显的错误...以前奇幻修士会还有参与的时候是不会发 05/22 07:14
11F:→ MidoriG: 生的呀(叹),以往台湾翻译质量是以精品着称的... 05/22 07:15
12F:推 kuninaka: 还是比较喜欢人名写原文,常常会忘记名字 05/22 07:24
13F:推 SamZJ: 可以跟CDPROJEKT回报吧 05/22 09:21
14F:推 rusynth: 汉语拼音也会这样啊,而且更严重 05/22 14:33
15F:推 s902131: 其实2也有 但我有注意到的只有一个 05/22 15:01
16F:推 atlassys8: 我在教学的突变诱发物,看到了"味全",这是在搞笑吧 XD 05/24 21:48