RealPlaying 板


LINE

破完DA2一周目後,去DAwiki挖了Awakening的对话集。 忍不住手贱地翻译起Anders与其他同伴的对话。 翻译不佳,敬请指教,我希望能够改得更生动点。(当然还是看原文最佳) 之所以这麽做是想与DA2做点比较。 特别是跟某人的对话......嗯很值得研究。 因此本篇会有DAO:Awakening雷 也可能对DA2的内容微雷(应该不会啦,不过还是请自斟酌一下) 觉得会被影响心情就还是不要看比较好orz 我只是很怀念那个搞笑又天真乐观的Stupid Mage 人物简介: Anders──落跑法师 Oghren──矮人酒鬼 Nathaniel──Howe之子,常识人 Sigrun──Legion of the Dead成员,女性矮人(经常被Oghren调戏) Velanna──Dalish肖婆 Justice──来自Fade毕生追求正义的spirit(也是一切灾难的开始) Ser Pounce-a-lot──(喵!) Anders&Oghren Anders: You're quite the dirty little dwarf, aren't you? Oghren: And you're quite the dirty little mage. Anders: I do my best. Still, I'm no ale-swilling mountain of belches like you! Oghren: And I'm no winking, slack-jawed coward like you. Anders: True! We should form a club! Anders:你真是个肮脏的小矮人,可不是吗? Oghren:而你是个肮脏的小法师。 Anders:我尽力了!而且我可不是你那种牛饮啤酒又很会打嗝的酒鬼! Oghren:而我也不是你个爱眨眼又懒散的胆小鬼。 Anders:真的!我们该组个俱乐部! -- Anders: You don't actually think your jokes are funny, do you? Oghren: Could have sworn that fly was buzzing again. Anders: "HAR! Let me tell you about my life in one word!" (Belches) Oghren: "Oh no! Don't take me back to the tower! I'm far, far too delicate!" Anders: "I'm not only a dwarf, I'm a moron! Listen to me fart!" Oghren: "Oh no, big templar man! What are you going to do with that sword?" Anders: Eww. Oghren: Don't play with fire unless you want to get burned, son. Anders:你不会真的觉得你的笑话很好笑吧,不会吧? Oghren:苍蝇又在嗡嗡叫了。 Anders: "哈!让我用一句话来总结我的人生!"(酒嗝) Oghren: "喔不!不要带我回法师塔!我超超超纤细超娇弱的!" Anders: "我可不只是个矮人,我还是个低能!听我放屁!" Oghren: "喔不!强壮的圣殿骑士先生!你要用那把剑对我做什麽?" Anders:恶。 Oghren:小子,不想被烧死就别玩火。 -- Anders: I'm just going to assume that something died in your mouth. Oghren: Funny story: dwarf attacks mage. Dwarf wins. Anders: Yeah, I noticed how you pissed in your armor in that last fight. Well done. Oghren: Thank you! I'll be here all week. Anders:我想有东西死在你的嘴里了。 Oghren:有个有趣的故事:矮人攻击法师,矮人胜。 Anders:耶,我注意到你上次战斗时尿在盔甲里了,干得好。 Oghren:谢谢你啊!我整个礼拜都要待在这里。 -- Oghren: (Grumbles) Women are drawn to you when you play with that cat. Anders: Like moths to a flame. Women like it when men show affection for small, fuzzy, defenseless beings. Like you. Oghren: Stupid... mage. Every time I pull something out of my robes, the women just flee. Oghren: (咕哝)女人看到你跟那只猫玩会被你深深吸引。 Anders:像飞蛾扑火一样,女人喜欢男人亲近小巧、毛茸茸、毫无戒心的小动物,比方 说你。 Oghren:智障……法师。每次我从袍子里掏东西女人就跑了。 -- Oghren: So... mage, huh? What's it like? Anders: To have all this power at my fingertips? Oghren: No. To always have to wear a skirt? (Laughs) Anders: Oh, you don't know the story behind the robes? You know how strict things are in the Circle, right? Of course you do. Well, the robes make quick trysts in the corner easy. No laces or buttons. You're done before the templars catch on. Oghren: Really? Anders: Just ask anyone. Oghren:所以说啊……法师,那是怎样的感觉? Anders:力量全部集中在我指尖的感觉吗? Oghren:不是,老是穿裙子感觉怎样?(笑) Anders:喔,你不知道袍子底下的故事吧?你知道在法师塔规矩有多严吧?你当然知道。 Well,穿袍子会让约会比较方便,没有带子没有扣子,被圣骑士抓到前就完事了。 Oghren:真的吗? Anders:你可以去问任何人。 -- Oghren: And people talk about me stinking up the joint! Anders: What are you on about, now? Oghren: Cat piss! Little kitty there makes me want to vomit! Anders: Don't listen to him, Ser Pounce-a-lot! You smell just fine. Ser Pounce-a-lot: (Meow!) Oghren:别人还说我在仪式的时候发臭咧! Anders:你现在又在碎碎念啥? Oghren:猫尿啦!你的小猫咪让我想吐! Anders:别理他,Ser Pounce-a-lot!你闻起来好香! Ser Pounce-a-lot: (喵!) -- Anders: Why did you even want to be a Grey Warden? You thought it would make for great drinking stories? Oghren: I can't believe you survived the Joining. Anders: You got drunk and made a bet, didn't you? Oghren: I bet you I could crush your tiny human skull. Anders: I bet I could drink you under the table. Oghren: You're on! Anders:为什麽你想当灰袍守护者啊?你以为这样能创造什麽伟大的酒鬼传奇吗? Oghren:我不敢相信你竟然活得过仪式。 Anders:你喝醉了,还打赌对吧? Oghren:我打赌我会把你小小的人类头壳打烂。 Anders:我打赌我会把你喝到躺在桌子下。 Oghren:你够了喔! -- Oghren: What? Anders: What, what? Oghren: You were staring at me, you manskirt-wearing freak. Anders: Oh, I thought you were being attacked by a wild animal. But it was only your beard. Oghren: You think you're so clever, don't you? Sparkle-fingers! Oghren:啥? Anders:啥?啥? Oghren:你一直盯着我看,你这个穿裙子的怪胎。 Anders:喔,我在想你是被什麽野生动物攻击了,不过看来只有胡子出事。 Oghren:你以为你很聪明吧?手指放火的家伙! Anders&Nathaniel Anders: So you're a Howe? Nathaniel: Do you have a point, Mage? Anders: Hey, I'm fond of the Howes! I'm also fond of the Whys, the Whos and the Whats. Nathaniel: How clever. Anders: (laughs) It's shameful how long it took me to come up with that. Anders:所以你是个Howe罗? Nathaniel:你想表示什麽,法师? Anders:嘿,我喜欢Howes!我也喜欢Whys、Whos和Whats。 Nathaniel:好聪明啊。 Anders: (笑)花了这麽久时间才讲出来还真不好意思呢。 -- Anders: You know, Nathaniel, you're just like me. Nathaniel: Am I, now? Anders: Everyone hates your family for something terrible they did, even though you weren't involved! Nathaniel: I hope you have a point, Anders. Anders: It's like you're a mage! If there were more Howes, they'd lock all of you up in a tower to protect everyone else! Nathaniel: A thrilling analogy. Anders:你知道吗,Nathaniel,你跟我很像。 Nathaniel:我像吗? Anders:大家因为你家族做了某些可怕的事就讨厌你,尽管你根本没被卷进去! Nathaniel:我希望你有重点,Anders。 Anders:简直就像你是个法师嘛!如果有更多的Howe,他们就会把你们全部关进塔里好 保护其他人! Nathaniel:真是毛骨悚然的比喻啊。 -- Nathaniel: I've thought about what you said, Anders. The comparison between my family and mages. It's idiotic. I am not about to transform into an abomination simply for being a Howe. Anders: I didn't say it was a perfect analogy... Nathaniel: Being a Howe also does not allow me to control your mind. Anders: Kind of missing my point, aren't you? Nathaniel: I am not a fan of over-simplifications. Anders: Fine, fine. Your loss. Nathaniel:Anders,我想过你之前说的话,关於我的家族和法师的比较。实在很白痴 ,我不会因为是Howe家的人就变成abomination。 Anders:我没说那是个完美的比喻啊…… Nathaniel:姓Howe也没办法让我控制你的心智。 Anders:你有点搞错我的重点了吧? Nathaniel:我也不是喜欢过度简化事情的人。 Anders:好啦,好啦,你的损失。 -- Nathaniel: You don't always wear robes, do you? Anders: Not when I'm naked I don't. Nathaniel: I mean when you run from the Circle. Robes would make you easy to spot. Anders: So does the "I'm a mage!" sign around my neck. I like to make it easy for the templars. Nathaniel: Ah, so that's how it's going to be. Nathaniel:你不是老穿着长袍吧? Anders:我裸体的时候就没穿。 Nathaniel:我是说你从法师塔逃跑的时候,长袍会让你很容易被发现。 Anders:「我是法师!」的标记也在我脖子上耶,我喜欢让圣殿骑士们轻松一点。 Nathaniel:啊,原来事情是这样的啊……。 -- Nathaniel: You seem rather attached to that cat, Anders. Anders: It's more that he is rather attached to me. Isn't that right, Ser Pounce-a-lot? Ser Pounce-a-lot: (Meow!) Nathaniel: Isn't that name a little... ridiculous? Anders: What do you think I should call him? Frederick? Nathaniel: There are worse names, I suppose... Nathaniel:看起来好像是你比较亲你那只猫,Anders。 Anders:他比较亲我。对不对啊?Ser Pounce-a-lot? Ser Pounce-a-lot: (喵!) Nathaniel:这个名字……会不会有点蠢? Anders:不然你觉得我该叫他什麽?Frederick? Nathaniel:我想还有更糟的名字吧…… -- Nathaniel: How do the templars always find you, Anders? Anders: Incredibly angry, that's how they find me. Nathaniel: There must be some trick to it, surely. Anders: They began recruiting women. The male templars never stopped to ask for directions. Nathaniel: You're impossible to talk to. Anders: I do my best! Nathaniel:Anders,那些圣殿骑士怎麽能每次都找到你? Anders:超级生气,这就是他们找到我的原因。 Nathaniel:肯定有什麽撇步。 Anders:他们开始招募女人。男的圣殿骑士从来不会停下来问路。 Nathaniel:根本不可能跟你沟通嘛。 Anders:我尽力了! Anders&Sigrun Sigrun: You should let Ser Pounce-a-lot out more. Must be stuffy in that robe. Anders: Out? You mean out to play with the darkspawn? Such a great idea! Sigrun: All right. I see your point. Sigrun:你应该多让Ser Pounce-a-lot出来透气,待在袍子里一定很闷。 Anders:出来?你是说出来跟darkspawn玩吗?真是好主意! Sigrun:好吧,我懂了。 -- Anders: Is there some great ceremony when someone joins the Legion of the Dead? Sigrun: It's called a funeral. Anders: Right, but is it boring and somber like a regular funeral? I mean, you're not burying anyone... Sigrun: This is true. Dwarven funerals involve a great deal of ale and singing. Then there is an orgy. Anders: What? You're kidding! Sigrun: Of course I'm kidding. Anders:有人要加入Legion of the Dead时会举行什麽盛大的仪式吗? Sigrun:是所谓「葬礼」。 Anders:是啦,但那不会跟普通葬礼一样无聊又郁闷吗?我是说,你又不是要埋掉谁…… Sigrun:的确如此,矮人的葬礼会纵酒狂歌,然後就是狂欢。 Anders:什麽!你开玩笑吧? Sigrun:我当然是开玩笑。 -- Anders: So you never told me what that ceremony was like. Sigrun: (Sigh) It begins with chanting and toasts. Then we bid our families farewell. Then, wailing and tears. Anders: That does sound like a funeral. How depressing. Sigrun: We're not the Legion of Jaunty Pub Songs. Anders: But think how much easier recruitment would be if you were! Anders:所以你都没告诉我仪式是什麽样子。 Sigrun: (叹)开始的时候会唱歌和敬酒,然後向家人道别,再来就是嚎啕大哭。 Anders:那听起来就像葬礼嘛,真令人失望。 Sigrun:我们又不是Legion of Jaunty Pub Songs。 Anders:但是想想,如果你们是的话,要招生就容易多了! -- Anders: So what does the Legion do when you're not, you know, dying? Sigrun: I'm not sure. We do that a lot. Anders: But you can't do it all hours of the day. There must be some times when you're not out getting killed. Sigrun: In those hours we listen to smart-mouthed mages ask stupid questions. Anders: I always thought dwarves would be nicer. Sigrun: I always thought mages would be smarter. Anders:所以你们Legion没有──你知道的──去死的时候,都在做什麽? Sigrun:我不太清楚,我们时时面对死亡。 Anders:但你不可能整天都在面对死亡,一定有些时间是你们没有出去被杀的。 Sigrun:那时我们就听伶牙俐齿的法师问蠢问题。 Anders:我一直以为矮人会比较友善呢。 Sigrun:我一直以为法师会比较聪明呢。 -- Anders: You seem fascinated with Ser Pounce-a-lot. Ser Pounce-a-lot: (Meow!) Sigrun: We don't have cats in Orzammar. Well, maybe some nobles have them, if they buy them from a surface merchant. Anders: Everyone needs a pet. Sigrun: Well, I had a nug once. For about an hour. Before my uncle slaughtered him and ate him. Anders:你好像很喜欢Ser Pounce-a-lot。 Ser Pounce-a-lot: (喵!) Sigrun:Orzammar没有猫。喔,或许有些贵族有养,如果他们跟地表商人买的话。 Anders:每个人都需要宠物。 Sigrun:这个,我是有养过一只nug。养了大概一小时左右。在我叔叔把牠宰来吃之前。 -- Sigrun: Can you set that bush on fire? Anders: Probably, but why would I want to? Sigrun: Could you freeze it? Anders: Why do you want me to kill the bush? Sigrun: Because it's there! It's an evil bush! Do it! Anders: Magic isn't for your amusement! Why don't I just do a little dance? Anders' Spicy Shimmy? Sigrun: Oh, eww. I'll pass. Sigrun:你可以让那棵树丛起火吗? Anders:可能吧,但我干嘛要这样做? Sigrun:你可以冰冻它吗? Anders:你为什麽想要我杀死那棵树丛? Sigrun:因为它在那里!它是棵邪恶小树丛!杀吧! Anders:魔法不是用来逗你开心的!为什麽我不跳支小舞就好?Anders火辣爵士舞? Sigrun:喔恶,免了。 Anders&Velanna Anders: Have I ever told you that I find tattoos on women incredibly attractive? Velanna: Have I ever told you that I find most humans physically and morally repulsive? Anders: Good to know! Anders:我有跟你说过我发现女人的刺青不可思议的诱人吗? Velanna:我有跟你说过我发现大多数人类生理上和道德上令人作呕吗? Anders:知道真好! -- Anders: Perhaps one day we could sit down to discuss magic? Velanna: What would that accomplish? Anders: Lots? Great civilizations are built on the sharing of ideas. Velanna: Sharing? You mean stealing, of course. Followed by crushing those you stole from. Anders: You know that chip on your shoulder? I think it has replaced your head. Anders:也许某天我们可以坐下来讨论魔法? Velanna:那能干嘛? Anders:很多啊?伟大的文明因思想交流而建立。 Velanna:交流?你是说偷窃吧,当然罗,接下来就要毁灭你们偷窃的受害者是吧。 Anders:你知道你肩膀上的屑屑?我看它取代了你的脑吧。 -- Velanna: The chip on my shoulder hasn't replaced my head. Anders: Whoa. She's talking to me. Voluntarily. Check the sky for flying pigs! Velanna: Ugh. Forget it. Anders: (Chuckles) I'm sorry. I couldn't help myself. Velanna: (Sigh) Humans and their irrepressible urges. Velanna:我肩膀上的屑屑才没有取代我的脑。 Anders:哇哇,她在跟我讲话耶,主动耶,快看看天空有没有飞猪! Velanna:唔,当我没说。 Anders: (咯咯笑)对不起啦,我实在忍不住嘛。 Velanna: (叹)人类跟他们忍不住的冲动啊。 -- Velanna: You escaped your Circle, didn't you? Anders: Several times. But they always found me using my phylactery. Not that I minded being caught much. They always assigned the same templar to track me down. Or perhaps she asked. I hope it's the latter. On those long trips back to the tower -- I in manacles, she glaring silently -- the air practically sizzled. Velanna: You escaped your Circle, repeatedly, for a woman? Anders: Well, not for her. But she made being caught more fun. That's me, always looking on the bright side. Velanna:你逃离了你们的法师塔,是吧? Anders:好几次呢。不过他们总能用我的血护匣找到我,不是我乐意被抓那麽多次。 他们老派同样的圣殿骑士来追我,或许是她要求的,我希望是後者啦。在那 回法师塔的漫长旅途中──我戴着镣铐,她则沉默瞪视──空气几乎灼热起来。 Velanna:再说一次,你逃脱你们的法师塔是为了一个女人? Anders:这个嘛,不是为了她,不过她会让被抓这件事更有趣。这就是我,总是朝好的 方面想。 -- Velanna: My fireballs are bigger than yours. Anders: It's not the size that counts, Velanna. Velanna: Did they tell you that in your Circle? They were trying not to hurt your feelings. Anders: The Circle lied to me? Andraste's sword, my world is falling apart! I have been unmanned! Velanna:我的火球比你的大。 Anders:这不是用大小来算的,Velanna。 Velanna:在你们的法师塔没人告诉你吗?他们是试着不要伤你的心。 Anders:法师塔骗我!?Andraste之剑啊,我的世界崩坏了!我的尊严受创了! 欢乐的时光结束了,接下来是悲惨的开始...... Anders&Justice Anders: Why do spirits seek out mages? I've always wondered. Justice: You speak of demons. I am not a demon. Anders: Aren't demons simply spirits with unique and sparkling personalities? Justice: They have been perverted by their desires. Anders: But what do they want from mages? Justice: Perhaps they wish the same as I: silence. Anders:为什麽灵体要找上法师呢?我老是好奇这件事。 Justice:你是在说恶魔,我并不是恶魔。 Anders:恶魔不就是具有独特又闪闪发光的个性的灵体吗? Justice:他们被自己的慾望腐化。 Anders:但他们想从法师身上得到什麽? Justice:或许跟我想要的一样:安静。 -- Justice: I see that your feline companion remains with you. Anders: He seems happy enough. Isn't that right, Ser Pounce-a-lot? Ser Pounce-a-lot: (Meow!) Justice: To enslave another creature does not seem just. Anders: He's not a slave! He's a friend. And he's also a cat. Justice: A cat that lacks freedom. Anders: Just ignore him, Ser Pouce-a-lot. They don't have pets in the Fade, apparently. Ser Pounce-a-lot: (Meow!) Justice:我发现你的动物夥伴跟你在一起。 Anders:他看起来够快乐了。是不是啊?Ser Pounce-a-lot? Ser Pounce-a-lot: (喵!) Justice:奴役另一个生灵是不公义的。 Anders:他才不是奴隶!他是朋友,而且他是猫。 Justice:一只没有自由的猫。 Anders:不要理他,Ser Pounce-a-lot。显然他们在Fade不养宠物。 Ser Pounce-a-lot: (喵!) -- Justice: I understand that you struggle against your oppression, mage. Anders: I avoid my oppression. That's not quite the same thing, is it? Justice: Why do you not strike a blow against your oppressors? Ensure they can do this to no one else? Anders: Because it sounds difficult? Justice: Apathy is a weakness. Anders: So is death. I'm just saying. Justice:我了解你正与压迫你的力量对抗,法师。 Anders:我逃避压迫。这不太算同一回事吧? Justice:为什麽你不反击压迫者呢?确保他们不能再对他人施暴? Anders:因为听起来很难? Justice:淡漠即是软弱。 Anders:死亡也是。我只是说说。 -- Justice: I believe you have a responsibility to your fellow mages. Anders: That bit of self-righteousness is directed at me? Justice: You have seen oppression and are now free. You must act to free those who remain oppressed. Anders: Or I could mind my business, in case the Chantry comes knocking. Justice: But this is not right. You have an obligation. Anders: Yes, well... welcome to the world, spirit. Justice:我相信你对法师同侪负有责任。 Anders:这种自以为正义的想法是针对我来的吧? Justice:你见识压迫,而今自由。你必须起身解放那些受压迫者。 Anders:或我可以独善其身,以免教会来敲我家的门。 Justice:但这不对,你有义务在身。 Anders:是啊,哎呀……欢迎来到这个世界,灵体。 -- Anders: Are you saying that you could become a demon, Justice? Justice: I said no such thing. Anders: You said that demons were spirits perverted by their desires. Justice: I have no such desires. Anders: You must have some desires... Justice: I have none! Desist your questions! Anders:正义,你是说你可能会变成恶魔吗? Justice:我并未如此说过。 Anders:你说恶魔是被慾望腐化的灵体。 Justice:我无慾望。 Anders:你一定有某些慾望吧…… Justice:我无慾望!中止你的问题! (唉呀,真的是这样吗?) -- Anders: I apologize, Justice. I didn't mean to suggest you would become a demon. Justice: I should certainly hope not. Anders: I just wondered what relation there is between spirits and demons. Demons are a worry to any mage. Justice: I do not know what makes demons as they are. Such evil angers me, but I do not understand it. Anders: Well, I hope you never come to understand. Justice: I as well, mage. More than you could possibly know. Anders:我向你道歉,正义。我无意指涉你会变成恶魔。 Justice:我绝不希望如此。 Anders:我只想知道灵体和恶魔间的关连是什麽,每个法师都会担心恶魔。 Justice:我不知何者致恶魔如是。邪恶使我愤怒,但我并不理解。 Anders:喔,我希望你永远都不要理解。 Justice:我也是,法师。比你能知道的更不希望。 个人心得:在某种程度上Justice的行动跟恶魔引诱人很像啊? 只不过诱惑从力量和欲望换成正义和勇气。 这家伙真的不是恶魔吗XD 好啦,应该不是。不过从後来的发展来看...... 好的灵体变坏是有可能的? 或原本只追求单一目标的灵体会融合其他情绪、精神, 然後变成别种东西? 如果有时间也想把其他人之间的对话翻一下, 总觉得DA系列每出新的一代、资料片或DLC,就只是制造更多梗 很多疑惑都让人想去找解答啊 (EA、Bioware:还有很多DLC等你们下载喔>_^) 检查後发现翻译一堆错误 囧 陆续修正中 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.160.31.248
1F:推 alexroc:推推 03/15 02:53
2F:推 Jakub:我觉得正义是被容器的情感影响而产生变化 03/15 02:59
3F:→ Jakub:因为前一次是附身在屍体上 所以没有情绪影响 03/15 03:00
4F:→ Jakub:而後附身於安德斯身上後 感应到安德斯深层的负面情绪 转化成 03/15 03:02
5F:→ Jakub:复仇 变成安德斯理想中"正义"的存在 对教会实施复仇 03/15 03:02
I can't agree you more XD
6F:推 rinoaaya:推,好文,前面看得一直笑,看到後面有种想哭的冲动.. 03/15 03:02
7F:→ rinoaaya:好怀念善良的Anders... 03/15 03:03
8F:推 mikejr:...唉 看来Anders是被Justice玩坏掉惹............. 03/15 03:10
只能说正正不一定得正 ※ 编辑: echo2828 来自: 1.160.31.248 (03/15 03:21)
9F:推 rinoaaya:是正正得负....Q_Q 03/15 03:22
10F:→ Jakub:只能说安德斯不完全个性是正向的 所以才会让纯正的灵变化 03/15 03:25
11F:→ Jakub:如果附身在莉莉安娜身上 说不定不会有变恶的趋向 03/15 03:26
12F:→ Jakub:但谁知道皈依後的莉莉安娜心中是否完全纯净 能容纳纯灵 03/15 03:27
13F:→ Jakub:结论是不要随便让灵体上身啦 XD 03/15 03:28
14F:→ kaj1983:fade出来的东西有正常的吗? 03/15 03:30
15F:→ kaj1983:DAO里法师初始任务进去遇见的东西都是恶魔... 03/15 03:31
16F:推 mikejr:Merrill: 恶魔也只是另一个世界的住民 不要歧视Qw Q 03/15 03:33
17F:推 Jakub:恩..修正一下 即使正义附身在屍体身上 还是能感应到死者的感 03/15 03:34
18F:→ Jakub:情 他还能感应到死者对妻子的爱 当时他不知道那感觉是甚麽 03/15 03:34
19F:→ echo2828:以Leliana遇到守护Andraste灵体的状况来说,Leliana也不 03/15 03:48
20F:→ echo2828:是全然的纯净。不过人人心中都有黑暗面,即使是Wynne也会 03/15 03:48
21F:→ echo2828:对失去爱徒感到遗憾和恐惧,差点就迷失在Fade。我觉得不 03/15 03:50
22F:→ echo2828:管是L妹W妈或Anders都是DA世界中很善良的人了,(为了友情 03/15 03:51
23F:→ echo2828:让鬼上身......有够烂好人XD)然而是人就会有负面情绪和渴 03/15 03:52
24F:→ echo2828:望,恐怕一点小小的负向情绪都会对单纯只为一种目的而活 03/15 03:53
25F:→ echo2828:的灵体产生影响吧?个人推测 03/15 03:53
26F:推 dort:推热心翻译! 03/15 07:22
27F:→ darkbrigher:送猫给安德斯时的对话也蛮好笑的 03/15 07:44
28F:推 FenrirClaw:推Anders~不过我倒觉得他在DA2更善良了~只不过形式不同 03/15 09:42
29F:→ FenrirClaw:且伴随着的是更大的矛盾...可能基於Justice对不公的 03/15 09:44
30F:→ FenrirClaw:感融入导致...所以在思考面都不太正向 03/15 09:45
31F:→ FenrirClaw:不过在炸完教会以後完成感情线的对话, 会觉得他还有救~ 03/15 09:46
32F:→ echo2828:说到感情线,J先生好像不太希望Anders谈恋爱,甚至不能有 03/16 00:44
33F:→ echo2828:会分心的娱乐,我想这多少可以解释Hawke的爱感化不了他 03/16 00:46
34F:→ echo2828:的原因,因为Justice不允许被感化。No compromise 03/16 00:47







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP