作者gogoguide (汪)
看板Railway
标题[问题] 站名播报的台语及客语发音
时间Fri Oct 4 01:50:15 2024
想请问站名播报的台语及客语
会采用当地居民为准 还是采用直译?
我记得“万华”在台语播报会使用“艋舺”
但“瑞穗”当地台语客语都称“水尾”
播报却使用当地没在用的直译
(我记得以前是讲“水尾”,但不知何时改成直译)
想请问还有其他地方是台客语播报
和当地民众使用不同
这方面应该可以写信到台铁信箱建议?
--
Sent from
PTTopia
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 27.52.66.237 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Railway/M.1727977817.A.4D3.html
1F:推 jefflin555: 客语瑞穗就是瑞穗,只是刚好客语瑞音近穗、穗音近会( 10/04 04:36
2F:→ jefflin555: by客家人 10/04 04:36
3F:→ jefflin555: 水尾会是不同的客语读音 10/04 04:38
4F:→ jefflin555: 客语基本上都用中文翻,只有台语播音常用老地名 10/04 04:39
5F:→ jefflin555: 我最喜欢举的例子是三义站 10/04 04:39
6F:→ jefflin555: 当地客语地名是「三叉」,到现在都还是这麽称呼 10/04 04:39
7F:→ jefflin555: 但客语站名播音仍然是三义 10/04 04:40
8F:→ gogoguide: 因为我外婆当地客家人会念“水尾” 所以才想说是 10/04 09:40
9F:→ gogoguide: 不是要用当地的音来念 但我也 10/04 09:40
10F:→ gogoguide: 不确定当地是否两种念法都 10/04 09:40
11F:→ gogoguide: 有 10/04 09:40
12F:→ gogoguide: 原来三义当地还是使用“三叉” 长知识 10/04 09:42
13F:→ pf775: 为什麽没有原住民语播报 10/04 16:27
14F:→ pf775: 明明是最早来的@@? 10/04 16:27
15F:→ gogoguide: 花东不是都有吗 我记得 10/04 16:49
16F:→ gogoguide: 大概七八年前就有当地族语(纵谷区阿美族 台东附近卑南 10/04 16:51
17F:→ gogoguide: 族 南回线排湾族) 10/04 16:51
18F:推 TanLk2000: 印象中近期东线的播音有改过一轮,但我只注意到原住民 10/04 22:26
19F:→ TanLk2000: 族语言的部份,没注意客语 10/04 22:26
20F:推 xmaspan: 还是要考虑到外地旅客是否听得懂,不是只有给当地人听, 10/06 00:48
21F:→ xmaspan: 艋舺在国小社会课本已有提,应不会有人不知。但高雄若以 10/06 00:48
22F:→ xmaspan: 打狗;清水以牛骂头播音,应没人知到那了 10/06 00:48
23F:推 stallings: 其实播国语就好,方言就挑一个当地最多人用的就好 10/06 01:01
24F:→ stallings: 英语就特殊车站才播放。这样比较简洁 10/06 01:02
25F:推 YellowWolf: 简洁是楼上自己一厢情愿认为,还好国家的法律不容许 10/06 03:00
26F:→ YellowWolf: 你这种一厢情愿的想法化作现实,不然岂不天下大乱 10/06 03:00
27F:推 s864372002: 瑞穗客语报站是海陆腔的「水尾」(shuiˊ muiˋ), 10/06 03:19
28F:→ s864372002: 直接用瑞穗文读音的话是sui sui(四)/suiˇ suiˇ(海) 10/06 03:19
29F:→ s864372002: 一楼前四句推文没有半句是对的,拜托别来误导人好吗 10/06 03:20
30F:推 HenryLin123: 又有北京语沙文主义份子啦? 10/06 05:33
31F:推 xmaspan: 有人提出简洁没什错,动不动扯到政治请去其他版 10/06 07:17
32F:推 YellowWolf: 要求播音简洁是一回事,「英文就挑特殊车站才播放就 10/06 10:31
33F:→ YellowWolf: 好」都2024年了怎麽还有办法一本正经的胡说八道啊, 10/06 10:31
34F:→ YellowWolf: 还可以这样喔,有够奇怪 10/06 10:31
35F:推 stallings: 大多车站的英文名都只是音译,不如听国语就好 10/06 15:24
36F:推 stallings: 建议台铁车站也可以标代号,给看不懂中文的人使用 10/06 15:27
37F:→ stallings: 应该说是编码,像捷运站那样 10/06 15:28
38F:→ lytocean: 给YellowWolf,那个ID不意外,可以a他早期的发文 10/06 18:19
39F:推 Metro123Star: 真的要用编码也跟日本学一下广播念出来 10/07 01:19
40F:推 Metro123Star: 然後我觉得台语客语名称跟国语不同的应该顺便加注 10/07 01:20
41F:→ Metro123Star: 让外地人看懂的同时也尊重当地人怎麽称呼 10/07 01:20
42F:→ YellowWolf: 同意M大 念出来其实是方便视障朋友 台湾却是有站名 10/07 03:43
43F:→ YellowWolf: 编码却不讲出来,这部分美意打了折扣 甚是可惜 10/07 03:43