作者Metro123Star (1o4zp45j/ vup)
看板Railway
标题Re: [闲聊]唱站名广播英文录音刻意念错
时间Fri Apr 13 20:39:15 2018
※ 引述 《jidanni (积丹尼)》 之铭言:
: 2018/3/15我坐台铁区间车。
今天2018/4/13
不过我相信过了一个月广播没改变
: 四语唱站名广播「英文」录音把
: 造桥念成赵桥,
: 南势念成南溪,
: 铜锣念成汤锣,
: 丰原念成方厌,
丰变方差了有点多,怎麽念的?
: 潭子念成潭纸,
ㄗ(z)的音念成ㄓ(zh)反而比较不容易
我猜可能念成j的音
晚点找找看有没有对照音档
: 铁路局请本国人刻意念错,
: 不如请外国人刻意念对。
台铁录音的听起来应该是外国人 吧
不过台铁录音感觉比高捷好
(高捷後来国英语都找站员包办…)
也不像北捷有御用(误)婆版广播
台铁的广播3个声音版本没统一
(各车型广播方式不同就暂时忽略)
其中最新的客语是婆版人员 这位推
但英语就惨不忍「闻」 太小声罗
可惜台湾没有类似Christelle Ciari这种声优
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.230.100.20
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Railway/M.1523623158.A.F32.html
1F:推 xy1904312: 我觉得地名念标准比较重要欸 有没有外国呛倒是其次04/13 20:55
因此日本近年来录制广播大多采日语发音
2F:推 PHb787: 推备份04/13 20:56
可以看ID旁边括号中写什麽(?
3F:推 zxcc79: 太原、桃园04/13 21:13
4F:→ zxcc79: 港粤:(新)ㄋㄧㄠˇ日(高铁)站04/13 21:14
5F:推 jidanni: 正如广告刻意念错才是歪国腔。04/13 21:17
6F:→ sinohara: emu500/700/800/pp都用同一种04/13 21:24
7F:推 Stan6003: 高铁用专业配音员,其他就不知道啦04/13 21:26
北捷机捷都是专业配音员,分好几版
高捷一开始的也是专业配音,不确定後来是costdown到哪了直接找站员
台铁应该也是找录音室,不过音色没控制得很好…不同人差太多不如像北捷全部重录
※ 编辑: Metro123Star (61.230.100.20), 04/14/2018 00:50:12
8F:→ sinohara: 台铁的问题是拼凑感严重 毕竟台铁站比起高铁与捷运多 04/14 08:09
9F:→ sinohara: 太多 以机器性能与成本的考量 乾脆直接用拼凑的比较省事 04/14 08:10
10F:→ sinohara: 看看南树林 新富这两站就知道 04/14 08:11
第三版不同人录音
11F:→ sinohara: 集拼凑之大全就是PP的沿路停车站名播音 起点或台北限定 04/14 08:14
JR东日本也是拼凑,只不过都同一人录音拼凑就没差了,但在台湾很难控制到完全同配音员
,关键字招标
※ 编辑: Metro123Star (61.230.100.20), 04/14/2018 12:29:34