作者pant (加尔基、精液、栗子花)
看板Radiohead
标题Re: [问题] creep
时间Wed Mar 19 00:13:59 2003
※ 引述《elehead (itsgoodtobefree)》之铭言:
: ※ 引述《smallwu (心情一番!!^_<)》之铭言:
: : 有人试过翻译这首歌吗?
: : 我很喜欢
: : 想知道他的中文翻译...
: : 觉得自己翻的都怪怪的...
: : 谢谢
: 那我来试试,
: 翻不好不要笑,
: 哈~~~
: 你以前还在这里的时候,
: 我无法直视你的眼.
: 你就像一个天使,
: 你的肌肤令我哭泣.
: 你像一片羽毛,
: 漂浮在这个美丽的世界.
: 我希望我是特别的,
: 因为你是这麽的特别!
: 但我是一个废渣,
^^^^^
: 我是一个怪咖.
^^^^^^
我不喜欢这两个翻译
我总觉得creep不是那样的意思
废渣?
不太能翻出它的感觉
至於weirdo为什麽不要翻成怪咖...我说不上来
其实现在有很多英文歌都会用时下年轻人的用词去翻译
但是我实在不喜欢那样
像有个饶舌歌手的歌词就被翻成那样
出现例如
"偶真的粉讨厌你" "一起嘿休"
我...可能我已经老了...
我完全无法接受...
--
我今年18岁,下台一鞠躬。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.225.204.231
1F:→ aPraYer:18岁叫老 版上其他人不就成了骨灰- - 推202.133.226.162 03/19
2F:→ pant:我被网路上的臭小孩骂老的啊!! 推 61.225.204.231 03/19
3F:→ pant:想到就气!!15岁是怎样~有什麽了不起啊!! 推 61.225.204.231 03/19
4F:→ OA515:我二十,我从以前就觉得那样不好~ 推 218.163.84.96 03/19