作者tenkai (Tales of Vesperia)
看板RTS
标题Re: [分享] DOW2中文版入手
时间Sat Apr 4 00:52:17 2009
※ 引述《GALINE (我是CQD,不是cqd)》之铭言:
: 偷跑地点,高雄多米,售价920
: 包装盒内含说明书一本,科技树一纸,Game Workshop广告一纸
: 安装过程总觉得不太顺利。Steam更新了颇久,游戏本身也更新了好一阵子。
: 终於进入游戏後发现已经是1.1.3版,而且游戏介面语言是英文[汗]
: 退出游戏,把Steam重开後,Steam又经过一阵的呆滞才回覆意识
: 把游戏语言设定为英文,然後改为中文…
: 经过一阵如同当机般的下载过程,我终於可以用繁体中文执行游戏
: 才怪,Steam又开始那天杀的自动更新了 (/‵Д′)/~ ╧╧
: 还在下载更新档的此刻,我打开了语言档,为大家解答最後翻译的结果…
: http://img522.imageshack.us/img522/3725/59167468.gif
: http://img5.imageshack.us/img5/1372/95603079.gif
: 哇哈哈,佐佑理不清楚他在写什麽~
: 想玩中文游戏的请三思,我花了两个小时才看到这不意外但令人伤心的结果  ̄▽ ̄|||
: 至少是还可以改Steam设定玩英文版就是
: 不过改语言前请注意,每改一次语系,六百多MB的语音会全部重新下载一次
: 依照之前英特卫的说法,DOW的翻译被THQ包给大陆人作。不知这次是不是还是这样
今天也入手游戏了,原本看到巴哈先前释出的画面,对翻译有些担心
但前几天巴哈又释出新的消息,说翻译的问题正式版会有所改进
因此对翻译的问题稍微放心了
虽然安装的过程中遇到一些问题(干麻搞的这麽复杂)
但最後总算能进入游戏了
一开始玩战役模式,不玩还好,玩起来看到一些翻译真的看到很吐血
撇开游戏中的一些专有名词不谈
(我并不是很了解战鎚的一些故事背景,所以专有名词这方面我不是都很懂)
但一些英翻中的文法,以及一些基本的用词都错很大,这就真的让人很无言了
好像根本就完全没有校对一样
单单只是玩个故事模式的第一关,连旁边的游戏操作方式说明都错误百出
不然就是有一堆让人看不懂的翻译
下面举几个例子:
1.消灭==>销灭、摇动==>窑洞、点击==>电及,诸如此类的情形
2.单位热键说明:你可以挑选一个单位,藉由选择一个数字热键来"攻击它"........
3.血强盗、牛头车......完全让人摸不着头绪的翻译......
以上只是举几个例子而已,错误或不顺,或让人看不懂的地方不是只有这些
重点是...我只玩完第一关而已.....
不知道之後会不会有修正档
===================================我是分隔线==============================
刚才又玩了第2关
再上来报告一下翻译的情形
我发现游戏画面中各处的翻译似乎都不太一样
比方说左半边的一些游戏说明,以及右下角的部队资讯
翻译出来的人名、技能都不太一样
例如第2关加入的两个指挥官席拉和爱维图思
单单刚开始进入第2关,就出现了以下的翻译名称
席拉=希勒斯、赛勒斯
爱维图思=阿维特、阿维督斯、阿维都斯
http://tinyurl.com/cewy6g
另外老样子,又有不知道怎麽翻出来的中文
http://tinyurl.com/cvt28v
上面写信号装置,说明里写继电器...,上面是占领,说明里写的是保护...
还有这一个......
http://tinyurl.com/dfhmxe
坦白说...第2关都还没玩过关,我已经快玩不下去了
直接跳出游戏回到Windows
这到底是哪门子的中文化?
这种中文化的内容真的已经到达我无法理解的程度了
我开始怀疑负责翻译的厂商其实有好几家
每家翻译游戏中不同的部份,才会有这样的情形出现
好好的一个游戏被搞成这个样子
游玩时的兴致都大大的减少了
我还是先回去玩一代好了,就看什麽时候会有针对中文化的修正档出现吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.194.92
1F:推 kuninaka:说明书是正常的XD 04/04 00:58
2F:→ kuninaka:DOW2对岸汉化的品质都比这好很多 = = 04/04 00:58
3F:推 Akitsukineko:非英文版不买的决定果然是对的... 04/04 01:08
4F:→ kuninaka:实体通路英文版比中文版便宜吗 毕竟中文化这东西XD 04/04 01:11
5F:→ fgki543:说明书也不正常..鲔鱼装甲是三小..科技树反而写对 04/04 01:24
6F:→ fgki543:不过我还是装中文版 多有笑点啊 边打边笑~_~ 04/04 01:24
7F:推 hkhbb323:反正就是翻译机翻出来的,然後用新注音KEY上去= = 04/04 01:32
8F:推 qsman:鲔鱼装甲?!是穿上後可以一边作战一边吃吗? 04/04 01:36
9F:推 kuninaka:是喔XDD 我没看仔细 04/04 01:37
10F:推 bowplayer:鲔鱼装甲!?那是啥?可以吃吗0.0 04/04 02:07
11F:推 biglafu:窑洞......................Orz 还窑子咧 04/04 09:44
12F:→ biglafu:===========三次元污秽不堪 二次元才是净土============= 04/04 09:45
13F:→ markhorse:比较起来 说明书算是正常了 XD 04/04 10:59
14F:推 tiros:这游戏的中文化真是一场灾难 04/04 11:01
15F:推 GALINE:中文版比较便宜,且可改英文。只是要重下载六百MB的语音 04/04 11:21
16F:→ GALINE:如果Steam上已经注册英文版则无法重复注册,也无法改中文 04/04 11:22
※ 编辑: tenkai 来自: 218.164.196.47 (04/05 13:32)
※ 编辑: tenkai 来自: 218.164.196.47 (04/05 13:34)
17F:推 kuninaka:好无言 04/05 13:45
18F:推 librasky:玩习惯英文版也不会想灌中文版 对我而言没差 04/05 14:14
19F:→ kuninaka:对看得懂英文的当然没差 04/05 14:15
20F:→ kuninaka:搞成这样只是阻碍推广罢了 04/05 14:15
21F:→ kuninaka:相较之下 战锤ONLINE 用心在翻译 04/05 14:16
22F:推 bowplayer:....翻译的人真的看的懂英文嘛= =?拿着翻译机都比较好 04/05 14:51
23F:推 kuninaka:大概分工一下 一天搞定的吧 04/05 15:07
24F:→ kuninaka:译名还不等 04/05 15:07
25F:→ bowplayer:一人翻一关 但是没有人整合←大概是这样吗= =? 04/05 16:10
26F:→ kuninaka:搞不好XDD 04/05 16:12
27F:→ kuninaka:代理商玩两个月 04/05 16:12
28F:→ kuninaka:听说代理商中文化完还要原厂认证过? 看来原厂也不在意嘛 04/05 16:13
29F:推 bowplayer:大概原厂没$请看的懂中文的人 就被唬咙过去了XD 04/05 16:20
30F:推 librasky:没人整合是个问题 wolf可以是狼也可以是渥夫(人名) 04/05 16:47
31F:→ librasky:如果真的在意的话去弄山寨版的翻译吧 04/05 16:47
32F:→ librasky:要翻译我看是要专业的游戏人士来翻 翎盛我看是没那个钱 04/05 16:48
33F:→ librasky:游戏的翻译我觉得比一般更难 必须要熟悉这个游戏才行 04/05 16:49
34F:→ librasky:像那个绝冬城之夜2 豁免检定可以翻成储存 嗯 GOOD 04/05 16:50
35F:→ librasky:但是游戏中大部分对话都翻的不错 所以这问题真的很难解决 04/05 16:50
36F:→ librasky:像智冠之前WOW TBC就给修正翻译的玩家月卡奖励 04/05 16:55
37F:→ librasky:在玩家眼中很蠢的翻译 对没玩游戏的人眼中可能很棘手 04/05 16:55
38F:→ librasky:不过这批翻译很鸟 连ideal都可以音译我看不是专业人员吧 04/05 16:56
39F:→ librasky:话说要夸ONLINE也早了点 翻译进度不够快CB才拖了那麽久 04/05 17:00
40F:→ librasky:而且还没出来接受检视 所以还要再看看 4/15见真章 04/05 17:00
41F:推 kuninaka:在惨不会比DOW2惨 哈 04/05 17:17
42F:→ kuninaka:离开和右 04/05 17:17
43F:→ kuninaka:left right 04/05 17:18
44F:→ kuninaka:DOW2有进度可言吗XDDDD 04/05 17:18
45F:→ kuninaka:看起来像软体翻译 04/05 17:18
46F:→ kuninaka:很好奇官方会有甚麽回应XDDD 04/05 17:19
47F:推 kuninaka:巴哈有人说明了 04/05 17:25
48F:→ kuninaka:新版翻译原本是要放在更新档里 更新档延期了 04/05 17:25
49F:→ kuninaka:不过拿去压片的是旧版翻译阿XD 04/05 17:26
50F:→ kuninaka:拿去压片的是这种等级的翻译XD 04/05 17:27
52F:推 kuninaka:至少有代理了拉 而且中文版比较便宜 04/05 17:32
53F:推 librasky:软体不会把ideal翻成艾迪尔吧 04/05 18:44
54F:推 kuninaka:台风=>提风 04/05 20:08
55F:推 kuninaka:不行 玩不下去了 翻得乱七八糟 看不懂 04/05 20:11
※ 编辑: tenkai 来自: 218.164.193.105 (04/05 20:17)