作者Tiberius (渴望平凡的幸福)
看板Python
标题Re: [资讯] Python学习手册第三版中文版即将出版??
时间Wed Oct 1 20:40:12 2008
※ 引述《max750111 (maxhaha)》之铭言:
: 发现 "Python 学习手册 第三版" 将於2008年11月出版
: 译者是陈建勳,跟 "Python入门" 的译者是一样的
: 对於目前市面上Python中文书少的情况之下
: 真是令人振奋
希望他别再把 method 翻成「方函」、tuple 翻成「管串」
外加一大堆自创名词跟句法不通的中文了 ............
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.13.2
1F:推 guteres:很难讲,个人习惯的用语... 10/01 21:06
2F:→ guteres:这也是我买不下手的原因= = 10/01 21:06
3F:推 qrtt1:列一列然後一起去投书好了 :D 10/01 21:32
4F:推 superGA:希望是本好书 写python到现在 还没买过一本书 10/01 23:22
5F:推 Raviede:听起来好像之前翻的很糟 = = 10/01 23:30
6F:→ Tiberius:ORA.tw 找来当初葬送这本书的人准备重演历史 ... 10/01 23:35
7F:→ Tiberius:原书很棒,可谓唯一选择,所以中文版这样一搞 ......... 10/01 23:36
8F:推 max750111:感觉很多前辈的评价并不是很高= = 10/01 23:43
9F:→ max750111:不过这次多了一位"编辑",不知道是负责什麽部分 10/01 23:45
10F:推 Raviede:我手上有这一本,所以正好翻了一下,tuple好像没有翻 10/01 23:49
11F:→ Raviede:好像直接就叫tuple 10/01 23:50
12F:→ yungyuc:编辑通常不负责什麽部分... 10/02 01:15
13F:推 ykjiang:tuple 本来就不要翻比较好,中文没有可供直接对应的名词 10/02 12:44
14F:推 gasolin:tuple 可以翻元组, 大陆也这麽翻... 10/02 16:15
15F:推 qrtt1:资料库课本好像翻成值组。 10/02 19:54
16F:→ airzone:大家习惯的专业术语就不要翻了,不然反而让人看不懂 10/02 22:40
17F:→ airzone:另外 core python programming 也算是另一本入门好书 10/02 22:41
18F:推 Pomin:可是我觉得原文废话很多...XD (外国人也是这样骗稿费的吗?) 10/03 01:15
19F:推 guteres:哈~被楼上发现了.... 10/04 14:46
20F:推 qrtt1:原文书虽然有时觉得话多,但该讲的都有讲到。 10/04 19:57
21F:→ qrtt1:翻译的书,如果是不肖译者会略觉自以为是废话但重要的东西 10/04 19:58