作者pepsilin (知识天的图书馆员)
看板Publish
标题Re: [问题] 翻译已死的日本人作品
时间Sun Dec 16 00:10:30 2007
不清楚日本方面着作权的规定,
但若根据我国规定:
已完成之作品,着作财产权最多只保障到作者死後五十年。
由於着作权相关的法规是最近十几年来才有的新东西,
所以其实世界各国的规定大多差别不大。
因此我猜想日本方面规定应该也差不多才是,
但最好还是去查查日本的规定。
若是着作财产权已经不受法律保障,
则任何人都可以自由重制其着作;
翻译当然也可以!
但要注意:翻译的译稿本身,着作权是另外算的。
因此就算原作者已死超过五十年,
任何人都可随意重制、翻译其着作,
但若未得到原翻译或原出版社的同意,
还是不能随意使用原本的译稿;必须要自己另外新译。
--
知识天的公共论坛:
Yahoo!分站:
http://tw.myblog.yahoo.com/public-forum
UDN分站:
http://blog.udn.com/linpepsi
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.142.156
※ 编辑: pepsilin 来自: 61.57.142.156 (12/16 00:13)
1F:推 kpg:太感谢你了~~~ 清楚详细! 12/16 01:06
2F:→ iamserene:我有个疑问..作者的小孩还活着 会不会有继承的问题呢? 12/19 03:51
3F:推 mgdesigner:着作权没有继承的,请看着作权法 12/21 10:30
4F:→ pepsilin:着作财产权可以继承,但只保留到作者死後五十年。 12/21 14:20
5F:→ pepsilin:死後五十年後,着作财产权便消灭,任何人都可任意翻印。 12/21 14:20
6F:→ pepsilin:但若该着作是作者死後才出版,则以出版时间开始算五十年 12/21 14:21