作者mili ()
看板Publish
标题Re: [问题] 会有出版社有兴趣出版Tango的歌词吗?
时间Tue May 15 01:14:19 2007
※ 引述《mili ()》之铭言:
: 标题: [问题] 会有出版社有兴趣出版Tango的歌词吗?
: 时间: Mon May 14 02:02:25 2007
:
:
:
:
: 前两年利用闲暇时间将一些经典探戈的西文歌词翻译成中文
: 想请问有哪些出版社会对这方面的主题有兴趣呢?如诗歌翻译
: 如果只有歌词稍嫌单薄我有想过是否写些介绍探戈或阿根廷的文章补充
: 不知道是否有板友能给些意见?
:
:
:
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 125.225.105.4
: → riceben:方便告诉我您打算卖给谁吗? 05/14 14:16
: → riceben:愿意花钱买的读者群在哪里,不好找到 05/14 14:17
: → gianileo:以自己而言,我会想读到关於Tango相关的电影或舞蹈剧场的 05/15 00:07
: → gianileo:介绍和分析,电影如Sally Potter的The Tango Lesson 05/15 00:23
会有这样的问题是因为曾看见出版社出版西语诗选辑,想知道是否有出版社会愿意出版
这样的选辑。当然,我不认为这有潜力成为什麽畅销书,甚至可能会造成亏损。我只是
想既然台湾甚至中文世界缺乏相关出版品,如果有机会的话在我到美国读书前的空档,
能否将这些东西出版,并为这本书撰写介绍探戈文化的文章。
我自己学探戈约一年多,认识一些投入探戈近十年的台湾人,也有亲戚住在阿根廷。
大学时在台大张淑英老师那里学了一些西文,其後出於分享翻译了一些歌词,或许目前
的市场没有这方面的需求,但我相信有很多潜在的读者对探戈很有兴趣(例如总有人问
女人香里那首探戈的曲名,我也刚好有翻译到这首Gardel的Por Una Cabeza,例如g板友
提到的Sally Potter,例如马友友的专辑),但限於语言隔阂无法更深入的了解探戈文
化。
此外,有时会觉得台湾的世界观常局限於欧美两地(根据张老师的说法,西语作品甚至
得等英语世界认可台湾出版社才愿意出版),如果有机会分享一些不同的东西,未尝
没有出版的价值。当然,在目前在商言商的业界,我可能一厢情愿了,只是想问问板友
是否有任何机会而已。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.105.4