作者terey (在天涯的尽头流浪)
看板Publish
标题Re: [问题] 有关翻译出版的问题
时间Wed Feb 8 22:47:01 2006
※ 引述《imbemarion (冷小姐)》之铭言:
: 先取得版权
: 才能翻译
: 不然翻了也是白翻
: 译者当然可以自己挑书
: 投稿到出版社
: 但毕竟还是得版权问题解决才有可能下一步
: 版权无法取得可能是没有人仲介,或被他家公司买去
: 价钱谈不拢也有可能
: 签不到的机会还是很大的
: 所以
: 通常是出版社透过版权公司取得版权後才发翻译
冷小姐说得没错,这是一般的版权取得流程。
当然会有译者自己挑书、甚至试译部分,直接找适合的出版社自荐的
不过真的要确定国内没有这本书、而且最好能提供原出版社的相关资料
以及本书的其他资讯(越详细越好),
才能让出版社尽快评估是否适合他们的出版方向。
从原PO的叙述看来也都做到了,但却没有好的回音~
我是不清楚绘本版权取得的困难度,不过如果原PO真的很喜欢那些作品
可以再尝试写信询问,而且最好能直接联络编辑或版权人员
毕竟客服的回答不代表公司的决定
: ※ 引述《shiheng (红豆)》之铭言:
: : 不知道PO在这个版上合不合适,如果不合适的话还请版主告诉我。或是有
: : 其他更适合发问的版也请告诉我。谢谢。
: : 我现在本身在德国念研究所,对於绘本有很大的爱好,之前在台湾时担任
: : 过国小儿美老师,大学也修过相关儿童文学科目,家里原文绘本藏书很多
: : ,来德国以後也疯狂买绘本。离题完毕,现在回归我想问的问题。
: : 不知道台湾绘本界接不接受译者自己找童书试译,然後投稿?
: : 我准备了一些自己翻译简历、作者与绘者介绍、书本评价、网站销售(如
: : amazon)等资料,加上自己试译的档案寄给一些出版绘本的出版社,可是
: : 常常得到一些很制式化的email回信,觉得有点灰心。不知道是不是我的
: : 方法不对,还是德国绘本的版权很难取得呢?
: : 不知道有没有人能替我解答,不过还是先说声谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.5.87
1F:→ shiheng:谢谢您的回文,我会再试试看,如果有什麽结果在上来跟大家 02/09 04:52
2F:→ shiheng:谢谢您的回文,我会再试试看,如果有消息再上来与大家分享 02/09 04:53