作者rehtra (武英殿大学士尔雅)
看板Publish
标题学术名词译名标准化 国立编译馆努力中
时间Wed Aug 3 04:06:47 2005
学术名词译名标准化 国立编译馆努力中
【记者黑中亮/专题报导】
当莫札特不再是莫差尔特,巴赫得以与巴哈并存使用,而梅吕哀舞曲终於正
名为小步舞曲,一直备受各方讨伐的音乐名词,终於在国立编译馆接受国内教育
界的呼吁,去年开始就大幅度或原则性的系列修订教科书的统一译名,在采音译
及意译之间,决定就属人属地语言为原则,明年应可做出符合现势的标准化统一
译名。
国立编译馆指出,当前已陆续完成修订的学术名词多达69种,名词更超过100
多万言,共分为人文社会科学、基础自然科学及应用自然科学三大类;配合当前
教科书及中央标准局颁订统一译名时,应以国立编译馆审议为准的规定,长达十
多年未做修订的学术名词,经前次大规模审议修订是在82年左右,迄今已历时十
多年未做审议更新。
随着时势快速变化,去年九月起开始展开对音乐、化学、心理、教育等四类
学术名词组成审译委员会,并决定设立常态性的审译委员会,以符合时势需求,
定时提出修订讨论,特别是针对涉及多国语言发音困扰的音乐、舞蹈及国际地名
译名等名词审译,今年更决定增开统计、外国地名译名、生命科学、电机及通讯
四个审译委员会。
国立编译馆不讳言地指出,这许多的统一译名中,要以音乐及舞蹈的专有名
词,因涉及英、法、德、俄、义等多国语言,在发音不同下,自然产生不同的译
名认知,而其中尤其欠缺对统一译名有热情使命感的专家学者,仅以馆方目前两
名承办人员的人力来看,是编订审议速度无法加快的原因。
以去年完成修订的国内首部《舞蹈辞典》为例,便是舞蹈博士刘凤学投注超
过十年之的努力,才能克其功,当年,在她召集下集合31位专家学者,於82年10
月与国立编译馆签约,首先编订《舞蹈名词》,一共收录了10576 则名词,花三
年时间才完成,之後再编纂完成《舞蹈辞典》的工作。
多国语言尤其混杂的音乐名词,虽从民国50年起,首版统一译名的「音乐名
词」问世後,即出现太多的为人诟病之处,虽经过82年的改版修订,有了现今共
分为多达4000多则的人名篇及2770则的词语篇两部分,但当年在专家学者仍多数
偏向英翻中,也因而出现音译与意译的不同。
拜网路盛行之赐,如今译名有了较多的依赖采信,但以巴赫与巴哈的译名为
例,德国人的BACH发音与巴赫相同,但透过目前使用率最高的Google搜寻引擎中
,巴赫有31万余笔,巴哈却有49万笔,另在联合知识库中,使用巴哈的数量更为
巴赫的四倍,显示一般人视巴哈为约定俗成的称呼。
音乐名词审议委员会召集人彭圣锦表示,赶在今年九月,应可将词语篇的学
术名词先审议告一段落,接下来做人名篇。不过,目前名词审议修订采属人属地
主义,并就采行音译或是意译的部分,将约定俗成的名词也一并考虑在内,未来
在注解中的排列顺序,是以正确的放在第一顺位,而常用的名词则放在备注内,
供人参考。
【2005/08/02 民生报】
--
★Junchoon 哈哈
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.50.57
1F:推 Jey:这个好重要啊...Orz140.119.149.227 08/03
2F:推 travelers:推啊! 218.166.130.70 08/05
※ mingwangx:转录至看板 Wikipedia 03/18 18:34