作者jimfan (jimfan)
看板Programming
标题[问题] "Expression"的台湾用语
时间Fri Jan 3 23:30:44 2020
正在以书面语撰写关於电脑语言的blog,但发觉自己的中文电脑术语非常贫乏。
例如"expression"一词,想请教台湾都叫"表达式"的吗?有参考国家教育研究院网页(
http://terms.naer.edu.tw/),都有译作"表达式",不过读/听起来觉得很别扭。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 119.246.220.226 (香港)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Programming/M.1578065446.A.C37.html
1F:推 chuegou: 以Regular Expression的wiki为例 114.25.32.211 01/04 02:32
2F:→ chuegou: 表达式 表示法 运算式 都可以吧 114.25.32.211 01/04 02:32
3F:→ chuegou: 是因为少用才别扭? 114.25.32.211 01/04 02:32
4F:→ springman: 我比较习惯用计算式。台湾的翻译比较重 112.104.149.86 01/04 04:00
5F:→ springman: 视情境,不像中国似乎都有统一的翻译。 112.104.149.86 01/04 04:01
6F:推 plsmaop: 那 statement 怎麽翻啊 36.226.249.44 01/04 10:35
7F:推 NDark: 述句 陈述句. 94.59.77.27 01/04 15:33
8F:→ jimfan: 谢谢回覆,别介意我再请教119.246.220.226 01/04 15:51
9F:→ jimfan: "Programming language"一般怎麽叫?119.246.220.226 01/04 15:52
10F:→ jimfan: 编程语言吗?还是程式语言呢?119.246.220.226 01/04 15:52
11F:推 kkes0001: 程式语言 101.12.69.106 01/04 16:43
12F:→ springman: statement 我年轻时习惯就叫指示,後来 58.114.200.127 01/05 04:26
13F:→ springman: 发现很多中文书叫叙述,instruction 才 58.114.200.127 01/05 04:27
14F:→ springman: 叫指令。programming 中国好像都叫编程 58.114.200.127 01/05 04:27
15F:→ springman: 台湾是不是该叫程式设计呢? 58.114.200.127 01/05 04:28
16F:→ yzfr6: regular expression 正规表示式,规则表达 49.214.144.142 01/05 15:39
17F:→ yzfr6: 式 49.214.144.142 01/05 15:39
18F:→ MOONRAKER: statement我小时候就叫叙述。 220.135.118.23 01/06 19:13
19F:→ jimfan: 谢谢各位的"输入"119.246.220.226 01/06 23:55
20F:→ jimfan: 看来一个英文用语也可以有许多中文称呼119.246.220.226 01/06 23:56
21F:推 POWERPC: 中国翻法不能以"科技名词"去看 36.224.102.182 01/14 01:25
22F:→ POWERPC: 要以中文文学去看,"巨集"用"宏"表示就知 36.224.102.182 01/14 01:27
23F:→ POWERPC: 了,别忘了中国仍再使用世界古老文字之一 36.224.102.182 01/14 01:29
24F:→ POWERPC: 不使用本身文化中的词出来,不是太好笑了? 36.224.102.182 01/14 01:30
25F:→ alvinlin: 你就写 「表达式(Expression) 」後面加 42.73.75.139 01/20 10:25
26F:→ alvinlin: 个括号写原文。接下来的都用一致的翻译 42.73.75.139 01/20 10:25
27F:→ alvinlin: 就好。纠结伦也没那麽纠结好吗? 42.73.75.139 01/20 10:25
28F:→ alvinlin: 翻成什麽不是重点啦。重点是你的文章 42.73.75.139 01/20 10:26
29F:→ alvinlin: 一堆翻译书前後翻同一辞还会不一致,或 42.73.75.139 01/20 10:28
30F:→ alvinlin: 是一堆简体翻成繁体的用语都乱七八糟。 42.73.75.139 01/20 10:28
31F:→ alvinlin: 像「payload」这字根本就没有一个像样的 42.73.75.139 01/20 10:32
32F:→ alvinlin: 翻译。「iterate」翻成「迭代」平常有人 42.73.75.139 01/20 10:32
33F:→ alvinlin: 用这「迭代」这样说话吗? 42.73.75.139 01/20 10:32
34F:推 kkes0001: 迭代还真的很常用 49.216.59.14 01/26 17:13
35F:嘘 yzfr6: 墙国翻法还文学咧 根本是灾难 36.225.32.91 01/30 03:57
36F:推 CoNsTaR: 迭代很常用啊... 24.114.107.217 12/06 04:49