看板Programming
标 题Re: [请益] 请问这句很长的英文句子的文法结构是如何呢?
发信站KKCITY (Fri Feb 2 22:09:19 2007)
转信站ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!netnews.csie.nctu!news.ee.ttu!news.n
※ 引述《[email protected] (itsoho.myweb.hinet.net)》之铭言:
> XHTML的模组化结构是言及(意指)指定数组定义良好的XHTML元素的工作, 这些XHTML元素
> 可被文件作者及文件型态架构师和其他XML标准的规格以及应用程式和产品设计师加以
> 组合并且扩充, 目地是为了让模组化後的结构可让数位内容开发人员在经济上有可行
> 性, 且能在许多且各式各样的作业平台上递送(撰写)数位内容。
> Good Luck.
感谢您,这正是我需要的。并且我尝试着翻译的更好:
XHTML 模构意指定义数组定义良好之 XHTML 元素的工作,此等 XHTML 元素可被文件作者
、文式架构师以及其他 XML 之标准、应用程式和产品等等之设计师加以组合及扩充,以
达成能让内容开发者以在经济上具可行性的方式在各式各样的平台上实践其内容之目的。
注一:此处的 deliver 应该做「实践」来解。
注二:整个句子大概是长这样
The modularization of XHTML refers to the task of A to B.
A 表示 the task 的性质
B 表示 the task 的目的
--
┌─────────◆ 认 真 练 英 文
◆───────
──┐
│http://home.kimo.com.tw/previewslave/english/english.html│
└───────────《From:
火星》───────────┘
1F:→ ephesians:是这样吗? deliver指实践?218.160.109.190 02/03 03:46
2F:→ ephesians:注二的句构也怪怪的218.160.109.190 02/03 03:47