作者annalise (***peixe bola***)
看板Portugal
标题有人有去看金马影展的"倾听里斯本"(Fados)吗?
时间Wed Dec 5 22:39:45 2007
虽然说终於有长篇电影要来纪录Fados音乐,
但看完後,还是觉得很糟糕..真有点"惨不忍睹"
充其量,这只是一部从"西班牙人"的角度
来观看葡萄牙的Fados文化的电影.
虽然有Fados博物馆和里斯本市立博物馆的史料,
还有不少知名的fadists/fadistas的精湛演出,
但fados的精神,那股"葡萄牙魂"的感动全部不见了.
第一个要先澄清的是: Fados是纯音乐性的表演!!!
在电影中,导演加入许多现代舞和佛朗明哥表演,
只显得喧宾夺主,也抹杀了Fados的原始精神!!!
Fados是葡萄牙的大众民谣,更曾是许多人的精神寄托.
它忠实的记录着葡萄牙人快乐与悲伤的记忆,
藉由Fado歌手时而高昂,时而低沉的声音与情绪起伏,
再加上由古典吉他为主的单纯器乐伴奏,
带领听众进入Fados与葡萄牙人矛盾的的情感世界.
想当初,在大航海时代,葡萄牙人曾是世界强权之一,
里斯本在当时是欧洲的贸易大港,拥有辉煌的贸易成果.
难以数计的财富与原料,都被带回这欧陆最西侧的港口!!
在突来的里斯本大地震後,震掉了半个原始的里斯本城市.
(请想像半个台北市房子全倒,到处有大火的情况...)
之後又经历了一段"锁国"的共产统治,切断了和其他国家的贸易往来.
没了贸易-葡萄牙人的重要经济来源,葡萄牙陷入了异常穷苦的时期.
在葡萄牙加入欧盟的初期,葡萄牙仍是欧盟最穷苦的国家之一,
每年还固定接受欧盟的援助基金(European Structural Funds)
从最强的国家跌成最穷苦的国家,葡萄牙人的心态有多麽矛盾阿!!
幸好,葡萄牙人还有Fados.还有这样的音乐去抚慰他们的心情.
从快乐的和悲伤的Fados当中,寻找继续冒险和努力生活的力量!
聆听fados,就好像是聆听见葡萄牙人的喜乐与哀愁.
我总觉得好像可以从fadists/fadistas的声音中,
再度找到葡萄牙人曾有的骄傲与乐天的个性...
所以fados和bacalhau(鳕鱼乾),真的是葡萄牙人的两大重要精神食粮!!
这部电影仍有值得鼓励的地方,至少有提到重要的fados歌手
Severa, Alfredo Marceneiro和Amalia Rodrigues.
尤其是国宝级,又被称为"Fados之母"的Amalia Rodrigues..
你很难忘记她清澈的歌声和她的歌曲对葡萄牙生活之细微观察...
当Amalia过世的时候,葡萄牙人非常的难过,也有不少歌手献唱歌曲给她.
还有片中有提到"casa dos fados"的文化,是民众去聆听fados的场所.
传统的casa dos fados的确有数位歌手轮流演唱fados (fados battle?XD)
好像有点像在竞争,却又有种说不出的和谐感,这在片中有提到.
但我真的觉得这部电影可以处理得更细腻一点,
还有硬是要加入不属於fados文化中的其他原素(例如舞蹈),
是对这文化最大的不尊重....(也许导演应该要检讨一下??)
最後,跟大家分享几首我觉得非常重要的fados
1) Dulce Pontes- Cancao do Mar (The Song of the Ocean)
http://uk.youtube.com/watch?v=MSIGWEcR5Dc
2) Amalia Rodrigues- O gente da minha terra (Oh People of My Land)
这首歌为Amalia原唱,但我只找到Mariza演唱的版本
http://uk.youtube.com/watch?v=XQrq7nLPHEw&feature=related
3) Amalia Rodrigues- Barco Negro ( the Black Boat)
也是Mariza演唱的版本,但我觉得Mariza的声音超棒!!!!
http://uk.youtube.com/watch?v=5ElLSBx9Jo8&feature=related
4) Rui Veloso- Porto Sentido (Porto Feeling/Sense)
这首fado就比较偏向北葡萄牙的fados类型(前几首比较是里斯本式的fados)
http://uk.youtube.com/watch?v=QwuXGkJpQqw
请慢用!!
--------------------------
另外再让我稍微唠叨一下福相字幕的翻译,
有些翻译上的错误实在是有点离谱.
例如
1)"Rossio"是里斯本重要的商业区,怎会翻成"罗西欧河"呢?
2) 有一段歌词的英文翻译提到"country, sea and the land"
Fados音乐多半是在抒发对葡萄牙这个国家,海洋和土地的感情.
所以当英文翻译出现"country"时,是在指葡萄牙这个国家,
中文却翻译成"乡间",完全抹杀掉fados悲壮又细腻的情感.
3) River Tagus和Rio Tejo都是一样的东西,
就是那条贯穿里斯本市区的大河,
台湾的高中地理课本翻译成"台格斯河"或"泰加斯河".
怎会前後翻译成不同的名词呢?
其他的不想一一细举了,只希望未来电影翻译可以多注意一下!!
※ 编辑: annalise 来自: 59.112.188.92 (12/05 22:44)
1F:推 XiJun:我们都叫bacalhau做葡国咸鱼XD,我还以为马铃薯才是最重要 12/05 23:28
※ 编辑: annalise 来自: 192.192.124.148 (12/06 10:26)
2F:推 annalise:马铃薯也重要,却比不上bacalhau(光料理方式就有数百种) 12/06 10:26
3F:推 annalise:曾听很多人说过,就算每天煮一道bacalhau,一年是不够的XDꨠ 12/06 10:28
4F:推 rushpasser:Fado的主角其实应该是葡萄牙吉他吧(我觉得啦XD) 12/07 17:46
5F:推 rushpasser:啊,我的意思是伴奏的部分 12/07 17:49