作者annalise (***peixe bola***)
看板Portugal
标题Re: [问题] 葡语名字的格式
时间Sat Dec 1 22:39:21 2007
※ 引述《XiJun (跑跑卡细菌)》之铭言:
: 刚刚在文化冲击版看到的
: 葡语跟西语的名字全写都要写父母姓
: 我想问一下格式,包括中间的介词等等
: 想问的原因主要是在澳门时遇到一些中葡混血儿
: 他们中文名字跟一般华人没差,可是葡文名字一大串
: 一个叫做Jose Filipe Fu de Reis 妈妈姓傅爸爸姓Reis
:(中文译作李,所以儿子中文姓李)
: 一个叫Henrique Chi Wai da Silva Kuok
: 妈妈姓 da Silva爸爸姓郭,他的葡文名字还包括了他的中文名字拼音
: 我的问题就是什麽时候要加介词?名字跟姓氏之间要加吗?父姓跟母姓之间也要加吗?
介词不一定耶
例如有的时候名字会有介词出现,
例如Maria da Assuncao Pereira, Maria da Assuncao是名, Pereira是姓.
***************** (意思:Maria of Assumption)
你举的第一个例子 Fu de Reis是姓氏, 意思就是Fu of the "Reis" family
第二个的姓氏是 Silva Kuok(不是 da Silva Kuok)
所以也是父母亲的姓氏连在一起,但谁的姓氏都可以先放在前面,
并没有规定一定要是母姓+父姓,也可以是父姓+母姓,
只是比较常见的是母姓先,父姓後...例如我的朋友的名字是
Hugo Ricardo Monteiro Costa Ribeiro
Monteiro是母姓,Costa Ribeiro是父姓,
然後Costa Ribeiro又可以拆成为祖母的姓(Costa)和爷爷的姓(Ribeiro)
我觉得这样还蛮容易搞清楚"家族"的"关系",挺实际的.
至於要不要加"-"都可以,要看父母亲的意愿.
不过我在葡萄牙看到没加的比较多....XD
: 我有时候看美国影集一些拉丁裔讲西文的人,父母姓之间只有用"-"而已
Wikipedia有更详细的解释
http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_name
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.185.4
1F:推 XiJun:但是我举的第二例的姓真的是"da Silva Kuok",因为他的名字 12/01 22:51
2F:→ XiJun:格式是写成"姓,名"那种,变成da Silva Kuok, Henrique ChiWai 12/01 22:52
3F:推 annalise:da是连接名和姓,不能看成是姓的一部分 12/01 22:57
4F:推 annalise:所以第二例是Henrique Chi Wai "of" Silva Kuok 12/01 22:58
5F:推 annalise:只是说"da"放在"Henrique Chi Wai"之後很怪,所以要写成 12/01 22:59
6F:推 annalise:"姓,名"写法时,会放在"Silva Kuok"之前,变成姓的一部分 12/01 23:00