PokeMon 板


LINE

记得以前神奇宝贝刚登陆台湾的时候 自己就很爱这款作品 而当时神奇宝贝的译名都还满好记的 让我不得不佩服当时台湾负责翻译的人翻得真好^^ 後来因为动画的关系,自己也玩起了神奇宝贝的电玩 就是早期的绿板(妙蛙花耶>///<) 那时候班上的人都在玩,我们也会跟有攻略本的人借来看一下 於是就发现攻略本上面的名字都是用发音去翻的 觉得这样其实翻得不太好,因为对我来说名字很难记>"< 而且好像在记密码一样...... (不过原本151也有几只是音译的,但是不多 而且算是好记的了) 後来金银版出了之後(比台湾动画早出) 那时候群英社有出一本攻略本 比照动画的翻译,还是觉得动画大胜 例如: 炎帝 v.s 火狮 雷公 v.s 雷虎 (这个感觉後者比较好) 水君 v.s 水狼 结果到了宝石板,感觉有点翻得比较不好了 直接音译的神奇宝贝开始变多了 还有些神兽也是 到了珍钻版就更惨了,音译的神奇宝贝一堆 结果自己反而不太能记得这些神奇宝贝的名字 我现在连珍钻版的两只封面兽的名字都还记不太起来>"< 希望黑白版的神奇宝贝译名能更让人好记 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.32.143
1F:推 InfinitySA:最烂的译名就是游戏名 宝贝... 谁跟你宝贝 07/13 10:58
2F:→ h54747:结果数码宝贝也跟着宝贝XD 07/13 11:00
3F:推 jackthegreat:有时候还会觉得盗版攻略翻的比较好XD 07/13 11:02
4F:→ jackthegreat:像地狱犬听起来就比黑鲁加好多了 07/13 11:03
5F:推 wizhao:我也觉得翻成口袋怪兽会比神奇宝贝好耶QQ 07/13 11:05
6F:→ h54747:大家也来收集神奇宝贝吧 07/13 11:06
7F:→ h54747:大家也来收集口袋怪物吧 07/13 11:07
8F:推 benka:还好耶 神奇宝贝真的听惯了 07/13 11:08
9F:→ Kamidake:群英那个就是盗版攻略吧?卡通算是官方翻译 07/13 11:12
10F:推 kreites:翻神奇宝贝是有原因的啊 应该不用再提吧= = 有人不知道@@? 07/13 11:51
11F:→ kreites:还有个人深切认为(略懂日文) 水君、炎帝、雷公这三只译名 07/13 11:52
12F:→ kreites:这样翻 最能表达意义 也能表达意译 更能表达音译 是最贴近 07/13 11:52
13F:→ kreites:原文的翻法 况且原名及使用片假名 写成平假名後的汉字就是 07/13 11:53
14F:→ kreites:这几个字 中文也有意思 倒是我觉得最烂的就是波加曼.... 07/13 11:53
15F:推 PrinceBamboo:我比较喜欢口袋怪兽+1 翻神奇宝贝的原因? 愿闻其详 07/13 11:53
16F:→ PrinceBamboo:Raikou翻成雷皇比雷公好多了 07/13 11:54
17F:→ kreites:喔对 也顺便符合三只神兽的定位 07/13 11:54
18F:→ kreites:你我当时都还是小孩子十年前 当时代理的群英社认为 07/13 11:55
19F:→ kreites:若取名为怪兽/怪物 会让小朋友造成反感 或是家长会不喜欢 07/13 11:55
20F:推 InfinitySA:所以也是认为嘛 又不是绝对正确 07/13 11:55
21F:→ kreites:但是其实当时的攻略本有很多都翻口袋怪兽.... 07/13 11:55
22F:→ kreites:如果你当老板就会有这种考量 因为是你花大钱代理 07/13 11:56
23F:→ kreites:总不希望代理进来以後销路不好吧 07/13 11:56
24F:推 PrinceBamboo:每次看到"Pocket Monster口袋里的宝贝 简称神奇宝贝" 07/13 11:57
25F:→ PrinceBamboo:动画第一集跟每部剧场版开场白 就很无言^^" 07/13 11:57
26F:推 InfinitySA:其实销量会不会好 这很难说 07/13 11:58
27F:→ InfinitySA:从以前到现在 在台湾 pokemon是老玩家的市场比较大 07/13 11:59
28F:→ InfinitySA:换个译名 其实影响并不大 我个人是比较想要改掉现在的 07/13 12:00
29F:推 PrinceBamboo:Houou,Lugia翻凤王,洛奇亚 还是觉得凤凰,路基亚较好 07/13 12:00
30F:推 kreites:那可能要把版权买下来才有机会改罗= = 07/13 12:01
31F:→ kreites:要群英社改...? 感觉没那麽简单 07/13 12:02
32F:→ InfinitySA:台湾的中文译名改就好了 又没有要叫老任改pokemon 07/13 12:02
33F:→ InfinitySA:我也没说一定要 只是我觉得翻这样越看越不爽而已 07/13 12:03
34F:推 PrinceBamboo:从宝石版之後 pokemon中文名用译音确实变多了 不好记 07/13 12:04
35F:推 InfinitySA:其实PM的名字用音译我是觉得都还好 07/13 12:05
36F:→ InfinitySA:毕竟牠就是那个名字 不是现实中的动物 XD 07/13 12:05
37F:→ PrinceBamboo:当初的真的好多了 像是雷精灵跟闪电鸟 比日文还要棒 07/13 12:06
38F:→ InfinitySA:比如盖欧卡 前面有人说海王鲸 07/13 12:06
39F:→ PrinceBamboo:Thunder Thunders 用译音绝对会混乱^^" 07/13 12:06
40F:→ InfinitySA:但盖欧卡就是盖欧卡 不是鲸鱼也不是海王 07/13 12:07
41F:→ InfinitySA:所以命名规则比较复杂 没有一定 有些会带有意义 07/13 12:07
42F:→ InfinitySA:闪电鸟的确是鸟类(看外型也知道) 所以这方面不要太夸 07/13 12:08
43F:→ InfinitySA:张 玩家都会觉得ok吧... 07/13 12:08
44F:推 InfinitySA:其实看原po说到的三圣兽 都觉得这样了 07/13 12:10
45F:→ InfinitySA:三香菇不就更惨 全都音译 XDDD 07/13 12:11
46F:→ InfinitySA:而且更没特色... 07/13 12:11
47F:→ InfinitySA:不过其中某一只要是能洗到不错的素质 用起来蛮变态的 07/13 12:12
48F:推 PrinceBamboo:Kaiohga看外型也知道是虎鲸啊 orca也是虎鲸的意思 07/13 12:13
49F:→ InfinitySA:但牠只是原型参考虎鲸而已 牠并非现实生物阿 07/13 12:13
50F:推 neverland105:151中译还记得很清楚 金银版後就爱怎麽叫就怎麽叫了 07/13 12:14
51F:→ PrinceBamboo:又没人说是现实生物 是说跟1,2代一样多用有意义的词 07/13 12:15
52F:→ PrinceBamboo:翻译名字不是很好吗 原po都说宝石跟珍钻这样很难记了 07/13 12:16
53F:→ PrinceBamboo:杰尼龟 卡蒂狗 火爆猴 也不是现实生物啊 但好听多了 07/13 12:17
54F:→ InfinitySA:所以我说命名规则没有一定 07/13 12:18
55F:→ InfinitySA:我都觉得ok 哪一句有说到一定要音译? 07/13 12:18
56F:→ InfinitySA:有意义当然好 但取名的人喜欢直接照翻 并非不可 07/13 12:19
57F:→ InfinitySA:就因为不是现实生物 所以不一定要带有字义 你有看懂吗 07/13 12:20
58F:推 PrinceBamboo:没人说一定要音译啊 只是你拿非现实生物来强调 07/13 12:20
59F:→ PrinceBamboo:我看不出这跟用译音有什麽关联 07/13 12:20
60F:→ PrinceBamboo:digimon的暴龙兽 天使兽 花仙子兽...不也是意译 07/13 12:21
61F:推 InfinitySA:你扯远了 别人怎麽翻 为何要一样... 07/13 12:22
62F:→ InfinitySA:是你先讲到虎鲸的阿 07/13 12:22
63F:→ InfinitySA:牠的名字里有虎鲸 不代表他译名就要有鲸 07/13 12:23
64F:→ InfinitySA:取名的喜欢叫盖欧卡 反正牠也不是虎鲸 07/13 12:24
65F:推 PrinceBamboo:举digi不是说要跟别人一样 上面也举1,2代那些 总不是 07/13 12:25
66F:→ PrinceBamboo:别人吧 同理 也不用一定要跟之前不一样啊 重点是对国 07/13 12:26
67F:推 InfinitySA:12代那些 又不是规定就一定要照这样规则来翻 07/13 12:26
68F:→ InfinitySA:不一定要跟之前不一样 但也不一定要跟之前一样吧 07/13 12:26
69F:→ PrinceBamboo:人来说 有意义的名字比译音来的好听好记容易接受 07/13 12:27
70F:→ PrinceBamboo:就是这样而已 07/13 12:27
71F:推 PrinceBamboo:从没人说一定要怎样 如果真的译音比较好的话 那首先 07/13 12:30
72F:→ PrinceBamboo:pokemon就该改翻成"波克萌"了 和哆啦A梦一样世界共通 07/13 12:31
73F:推 InfinitySA:请问有谁说译音比较好? 您跳针吗 07/13 12:32
74F:→ InfinitySA:那你怎麽不说哆啦a梦不译音要怎麽翻? 07/13 12:34
75F:推 PrinceBamboo:你不是一直认为盖欧卡比海王鲸好? 可是很多人都比较 07/13 12:35
76F:推 InfinitySA:我说没有一定 哪里有说到比较好? 07/13 12:36
77F:→ InfinitySA:请你指出在哪一行 我只是提供另一个看法 07/13 12:36
78F:→ InfinitySA:哪一句有表现出盖欧卡比较好 海王鲸不好的意思? 07/13 12:37
79F:→ InfinitySA:前面我是推文说 其实PM的名字用音译我是觉得都还好 07/13 12:38
80F:→ InfinitySA:我只说音译是还好 没说有意义是不好呀 07/13 12:38
81F:→ idiotsmart:插个话 哪里可以找到所有正确的中译啊? 07/13 12:59
82F:推 wingfox:皮卡丘台湾道馆 http://www.pikatw.com/t/pokedex.htm 07/13 13:02
83F:推 phans:→ InfinitySA:但盖欧卡就是盖欧卡 不是鲸鱼也不是海王 07/13 13:29
84F:→ yukimula:怎不说音译还译错的?レルトス翻拉鲁拉丝,アサナン玛沙那 07/13 13:32
85F:→ yukimula:我开始怀疑台湾官方的日文水准的,ア跟マ傻傻分不清楚 07/13 13:33
86F:→ yukimula:哆啦A梦不音译,铜锣卫门的样子 ドラえもん 07/13 13:34
87F:→ yukimula:很多官方翻译也翻得很无言,自爆磁怪,不会自爆 07/13 13:37
88F:→ yukimula:像香港翻 宠物小精灵,还OK,如果叫神奇精灵...XD 07/13 13:38
89F:→ Jesseyuya:音译的问题点在於中文是一字一义 和日文片假名这种拼音 07/13 13:51
90F:→ Jesseyuya:文字不同 所以其实盖欧卡也不真的是盖欧卡 (难道是欧卡 07/13 13:52
91F:→ Jesseyuya:被盖住吗?) 海王鲸则是另外当成一个新词 只是代表它具 07/13 13:52
92F:→ Jesseyuya:有海王的精神 和鲸的形象 但既不是海王也不是鲸鱼 07/13 13:53
93F:推 D122:有些PM真的不要去看名字去猜特性 长相 音译其实念起来顺就好 07/13 14:01
94F:→ h54747:就像151的嘟嘟 嘟嘟利 嘎啦嘎啦这类的~ 07/13 14:06
95F:推 calculus9:三马桶超难记的 我都叫属性+魔像 07/13 14:15
96F:→ h54747:如果当时151译名全是音译的话 在台湾不知道会不会红起来 07/13 14:30
97F:推 D122:楼楼上 三马桶是英文梗 洛克->rocks 艾斯->ice 07/13 15:30
98F:→ D122:斯奇鲁->steel 会英文必较好 07/13 15:31
99F:推 yukimula:这个翻译超白烂,直接翻雷吉冰、雷吉岩、雷吉钢也好 07/13 15:34
100F:→ D122:可是这样有种没神兽威严的感觉 07/13 15:34
101F:→ yukimula:冰神座、岩神座、钢神座XD(灵感来自烈空"座") 07/13 15:38
102F:→ yukimula:不过三鸟、三犬、三像都各自有特色(属性),三菇却... 07/13 15:39
103F:推 vegafish:博爱座... 07/13 15:44
104F:→ yukimula:照这灵感,PM或许可以出12星座.....哇骗钱骗超大XD 07/13 15:59
105F:推 ringtweety:宝石版之前的纯音译 通常都是比较顺口的 咕咕 嘟嘟XD 07/13 16:02
106F:→ ringtweety:大概只有赫拉克罗斯比较特别一点XD 07/13 16:04
107F:推 ringtweety:宝石版之後会让人觉得音译很多 大概因为都集中在神兽吧 07/13 16:07
108F:推 ringtweety:不然去问没看PM的 艾比郎跟沙瓦郎 哪个用腿 哪个用拳 07/13 16:11
109F:→ ringtweety:会觉得两者很清楚 只是因为我们记这名字10年有了 07/13 16:12
110F:推 yukimula:经你一说,和波波ポッポ发音很像的ホーホー翻咕咕也问题 07/13 16:14
111F:→ yukimula:应该要翻霍霍,磨刀霍霍向猪羊XD 07/13 16:14
112F:推 ringtweety:会叫咕咕 应该是因为猫头鹰吧 而且叫声好像也是咕咕叫? 07/13 16:18
113F:→ yukimula:沙瓦郎音译自サワムラ,格斗家选手泽村 07/13 16:20
114F:→ yukimula:艾比郎音译自エビワラ,格斗家选手海老原 07/13 16:20
115F:→ yukimula:柯波朗音译自カポエラー,巴西格斗舞蹈卡波耶拉 07/13 16:21
116F:→ yukimula:想到新梗了,红色PMユキムラ,日本战国武将真田幸村XD 07/13 16:22
117F:→ yukimula:长发帅气PM,キムラ,日本超人气偶像 木村拓哉.....XD 07/13 16:26
118F:推 D122:楼上那只 尚志先生很想要吧(强到逆天呀) 07/13 16:30
119F:推 ringtweety:不过那格斗系二只的音译 在台湾还是会比较难理解 07/13 16:32
120F:→ ringtweety:记得英文翻译是Hitmonchan和Hitmonlee 这大家都懂XD 07/13 16:33
121F:→ yukimula:话说超力王应该要有进化 タカノハナ 贵乃花......XD 07/13 16:38
122F:推 ringtweety:话说刚刚才想到 素利普是因为sleep吗? 07/13 16:38
123F:→ yukimula:楼上好聪明,BINGO~~话说怎麽不是卡比兽,最爱睡的PM XD 07/13 16:39
124F:→ yukimula:http://www.pikatw.com/t/names.htm 前386的命名方式 07/13 16:41
125F:→ yukimula:http://0rz.tw/RN78Z 剩下的 维基很详细 07/13 16:42
126F:→ yukimula:洁咪シェイミ音译自シェイシェイ,中文谢谢。 超好笑啦XD 07/13 16:44
127F:推 kreites:怎麽前面这样也能战 翻译本来就不是单靠音译 或意译 07/13 16:48
128F:→ kreites:要配合整个时空环境 比方说沙瓦郎 艾比郎那个举例 07/13 16:49
129F:→ kreites:那个举例实在太好了 因为那些武斗家在台湾小孩不一定认识 07/13 16:50
130F:→ kreites:所以只好音译 当然更不是说谁觉得怎样就该怎样翻 07/13 16:51
131F:→ yukimula:翻沙瓦郎、艾比郎是OK,他的原型只是给大家参考 07/13 16:59
132F:→ yukimula:如果在日本,训练师:泽村,使用飞膝梯,海老原,火焰拳XD 07/13 17:01
133F:→ yukimula:但像我举的例子,音译都译错字(类似假名)就该检讨了 07/13 17:02
134F:→ yukimula:看了一下,自爆磁怪不是翻译问题,本身命名就是自爆,冏 07/13 17:04
135F:→ diracsea:我想命名来源应该不是自爆(じばく)而是磁场(じば) 07/13 17:49
136F:推 jake791108:原来姆克取名是白头翁系列噢=口= 07/13 18:32
137F:推 D122:楼楼上 我也这麽想XD 07/13 18:41
138F:推 recx:我觉得既然对象是小孩 翻一点俗够有力的也没关系啊(?) 07/13 22:13
139F:→ recx:例如创世神 鬼龙 这种昵称反而好记很多= =" 07/13 22:14
140F:→ recx:圆企鹅 王子企鹅 企鹅皇 ..虽然跟日文没啥关系是没错 07/13 22:14
141F:推 recx:宝石板的三王系列更是俗到一个极致 可是真的很好记XD 07/13 22:16
142F:推 recx:圣菇系列如果用圣菇翻更是八竿子打不着 可是也蛮有味道的XD 07/13 22:18
143F:→ gh0987:神兽名称是全球统一,至少也要选个好看的字啊 07/13 22:22
144F:→ gh0987:话说又出现一堆情报图 07/13 22:50
145F:推 oskens:请假王不知道跟翻一有没有关系,很符合特性的名称,超可爱XD 07/14 01:56
146F:推 yukimula:看我上面的命名连结 日文就有请假的意思了(直接翻) 07/14 02:12
147F:→ biup2:→ InfinitySA:但牠只是原型参考虎鲸而已 牠并非现实生物阿 07/14 03:52
148F:→ biup2:那哪一个是现实生物? 全部都不能参考现实生物命名? 07/14 03:53
149F:推 InfinitySA:请问我有说全部都不能吗? 只是碰到某人一定要有意义 07/14 08:52
150F:→ InfinitySA:我前面都说了 我只是提出另一种看法 你要来战吗 07/14 08:53
151F:推 PrinceBamboo:楼上很冲 别人一有不同想法就喊自己没有"一定"要怎样 07/14 13:36
152F:→ PrinceBamboo:但又说别人"一定"要如何 既然没坚持那干嘛那麽带刺 07/14 13:38
153F:→ SCYAzure:先读回应"我没有说别人"一定"要如何 请你指出在哪一行" 07/14 14:46
154F:→ t6577823:这种问题也能战起来,未免也太有趣 07/14 15:12
155F:→ salvador1988:连这也能战起来真的很妙wwww 07/14 18:37
156F:推 Flamekaede:中译版有些翻得的确没有比较好,像是盖欧卡,固拉多... 07/15 01:41
157F:→ Flamekaede:而烈空坐,其实汉字写成裂空座,"裂空的王座"之意 07/15 01:42
158F:→ Flamekaede:ライコウ翻成雷皇才正确,因为那三只本来就是取自王者 07/15 01:45
159F:→ Flamekaede:皇/帝/君 翻成雷公只会想到台湾民间故事.... 07/15 01:46
160F:推 rainmoon2003:q 07/15 04:27
161F:→ rainmoon2003:据我所知超世代时的译名,全都是要经过日方审核的 07/15 04:28
162F:→ rainmoon2003:会送音译跟意译二种译名并加注说明,给日方选择 07/15 04:29
163F:推 cmuming:我觉得有些不是音译也不是意译,根本是"长相译"吧@@ 07/15 10:57
164F:→ cmuming:按照上面的连结,喷火龙音译:里左东,意译:蜥蜴首领 07/15 10:59
165F:推 phans:可是有人不喜欢长相译(言尽於此XD) 07/15 16:04
166F:→ gengar6307: 萨 07/15 22:45
167F:推 frozenstar:翻译真的不是太容易的事 有些要是直接意译反而显得奇怪 07/16 00:59
168F:→ frozenstar:EX:妙娃种子→不可思议种子 火恐龙→蜥蜴 巴大蝴→蝴蝶 07/16 01:01
169F:→ uclala:巴大蝴是奶油自由(误 07/16 07:16
170F:推 kisc32950:老实说...沙瓦郎跟艾比郎哪只是哪只没看图片我还真的分 07/16 11:17
171F:→ kisc32950:变不出来...我也只玩过4色版之後都看动画了~有些音译真 07/16 11:18
172F:→ kisc32950:的不是那麽好记~很多人也已经不是小朋友会去努力记他们 07/16 11:19
173F:→ kisc32950:的名字~好的游戏除了留住老玩家如何增加新玩家也很重要~ 07/16 11:22
174F:→ kisc32950:所以名字取不取的好(听到名字就能产生该怪兽的属性与 07/16 11:24
175F:→ kisc32950:形象的联想)真的蛮重要的~~ 07/16 11:24
176F:推 doxo50:最不爽大菊花的译名 超难听 为什麽不叫菊叶龙呢 07/23 11:05
177F:→ neptune0299:楼上XD 是某地方很大所以才叫做......(被拖走) 07/25 08:15







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP