作者gzone00 (XION)
看板PlayStation
标题Re: [情报] PS3私有密钥演算法遭破解
时间Fri Dec 31 22:27:21 2010
我只对翻译的部份提出一些看法。
翻译是将某种文字以另一种文字,尽可能作完整、忠实的呈现,以便使用另一种文字的
读者,能与阅读原文的人,有着同样的感受。内容看似简单,但实际上非常不容易
因为任两种文字间都存在着"表现方式"的差异,在完整忠实原文与翻译流畅之间,不一定
存在等号。
翻译本身,必须对两种文字、两种文化,有相当的掌握,你所翻出来的东西,才能
够称得上水准。游戏方面也是如此,如果你没有事先了解系列作游戏的一些传统,那翻出
来出来的东西想必一定跟玩家之间想像的差很多。
举个最近看到的例子,原文是指漫画ワンピース,也就是海贼王,但是经过翻译报导出来
的却是"连身衣",翻译本身可能不知道有这部漫画照着字意下去翻,不能说错但是却跟原
意差个十万八千里。
我个人对於中文化一直很支持,并不是每个人都愿意为了游戏去学习一种语言,今天中
文化如果能让更多玩家能够对游戏内容有所了解,那中文化的目的就达到了,而不是单纯
破台但是却因为语言的隔阂无法去了解剧情,就算中文翻译不能完整呈现原文的真正含意
,有中文化也会是值得的。
--
◢██◤
◢◤▄▄c ◢◣ ◣│ ▄ ◢
◣◢
◣
◥◣ █f◢◤ ┼│ ≡ ▄ ◆□◆
◥██i██◥◤ ◥│ ◥
◤◥
◤
◥
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.103.6
1F:推 faang:结果破解议题演变成中文化议题@@ 12/31 22:39
2F:→ lamdacore:以华人市场 厂商均认定x版跟中文化很有关系! 12/31 22:43
3F:推 cash35:可以确定的一点是盗版一定会影响软体销售量和产业生态 12/31 22:46
4F:→ cash35:像过去FPS是以PC作为主要平台的游戏类型 12/31 22:46
5F:推 tsairay:销售量不好,出一次就不会再出了,因为赔钱啊 12/31 22:46
6F:→ cash35:但这几年FPS大多以游戏机作为主力市场 而PC慢慢以MMO为主 12/31 22:47
7F:→ cash35:PS3之前没有盗版 对厂商来说是一个培养正常市场的好平台 12/31 22:48
8F:→ cash35:玩家买正版游戏 厂商也乐得投入资源经营市场和社群 12/31 22:49