PlayStation 板


LINE

第十章为了欢迎新伙伴(?) 大幅增加了对话量orz 战斗/补给依然是少的可怜...取而代之的是大量的爬爬爬...囧 本章的两个面具都不是剧情取得 同样的 小弟的剧情翻译基本上会尽量以中文文法呈献 然後会附上原文给有兴趣的版友作为参考 有部分内容因为"中文不会这样说" 而不会对原文直接翻译 语气上的揣摩可能就希望大家多给小弟意见 字体颜色 对话: 原文 猴哥 小崔 老猪 系统 路人 非对话: 剧情动作 特别注意事项 攻略/路线提示 小弟迷之声 奖盃 *************************我是本文开始分隔线**************************** Chapter 10: The Titan Factory 第十章: 泰坦工厂 大夥来到了猪窝 T: We're gonna follow the slave ship west, find out who's behind all this. 小崔: 我们要跟着奴隶船去西方,找出是谁在背後操纵这一切。 P: And the what? 老猪: 然後勒? T: Then, I'm gonna kill him. It'll be dangerous... maybe even suicide, but... 小崔: 然後,我要杀了他。这很危险,搞不好是自杀行为,不过... P: Save your breath, Trip... I'm in. 老猪: 别说了,崔普... 我参一脚。 T: You'll help us? 小崔: 你要帮我们? P: You're in trouble, I'm there... and anyway, what's all this talk about suicide? Taking on the slavers is no different from any other fight. It's all a question of having the right weaponry. (Yeah.) That ship that nearly grabbed you... It's been coming here to the crater area EVERY day for the past six months. I... I couldn't figure out why! So I started to keep track of what they were talking. Oh yeah, and piece by piece, I started to put it together. 老猪: 你有了麻烦,不过有我在... 而且,谈论自杀是怎麽一回事? 反抗奴役者跟 其他的战斗没什麽两样。这只是怎样有个好武器的问题罢了。(耶。)这差点 抓住你的船...过去六个月的每一天都从这往坑区过去。我...我不能理解为 什麽! 所以我开始纪录他们曾说过的话。喔没错,一点一点地,我开始汇整 这些资讯。 M: You said weaponry. What weaponry? 猴哥: 你说到了武器? 什麽武器? 老猪推了推黑板 P: The Leviathan... At least that's what I call it. This thing I think they're making... A mega mech! The biggest ever created! With that kind of weaponry, you could take on anyone you wanted! 老猪: 利维坦...(译注1)至少我是这样叫他。我想它们正在制造这玩意...一个超 巨大的机械!史上最大的一台! 只要有了这类武器,你就能与任何人对抗! T: So we wait for the salvagers to come back tomorrow, and follow them in your flying ship? 小崔: 所以我们要等援助者明天回来这,再用你的飞行船跟在他们後面? P: Exactly! But before we can fly, I'm gonna need some spare parts. Luckily, I know precisely where they are. 老猪: 就是这样! 不过在我们要飞天之前,我需要一些备料。幸运地是, 我都知道他们在哪里。 P: We're looking for a distributor, a heat sink... a supercharger... and a power cell. So, this is where we'll find the distributor. You'd better stay here, Trip. It's a bit of a tricky climb. Man's work. You up to it? 老猪: 我们要找一个配电盘,一台散热器,一台增压器,跟一个能源槽。而这, 就是我们要找配电盘的地方。你最好留在这,崔普。有个有点棘手的攀爬。 这是男人的工作。你要上吗? P: Come on, It's this way. It's all the way up there... 老猪: 来吧,走这里。 只有这条路能上去... 这边就要跟老猪赛跑了 跑赢老猪就会有奖盃"You Swine" 而对话上也会有些不同 不要被科技点数跟对话分心的话 基本上跑赢他不难XD 但是跟上一章与狗赛跑一样 科技点跟奖盃总是不能一起拿的QQ 所以都想蒐集的话 跑两趟以上是非常正常的(爆) P: Hey, so how about we make this more interesting? 老猪: 喂,所以我们让这件事变得更有趣你觉得怎样? M: Interesting? 猴哥: 更有趣? P: Mhm... You want to race to the top? You ready? Three... Two... One...Go! 老猪: 嗯... 你要比赛登顶吗? 准备好没? 三...二...一...开始! 老猪使用钩爪 M: Hey! Hey, that's cheating! 猴哥: 喂! 喂,这是作弊! P: See you at the top! 老猪: 我在上面等你喔! P: Careful now, you're gonna love the next bit! Is that all you got, big boy!? 老猪: 你最好留意点,你会爱上下一段路的! 你才到这啊,大个儿!? M: Big boy!? Okey... 猴哥: 大个儿!? 好吧... P: Oh, watch that bit there! Oh, sorry about that! 老猪: 喔,小心那边那块! 喔,真是抱歉耶! M: Hey you've done this before, obviously. 猴哥: 喂,很明显这都是你之前搞的。 P: Hahaha. 老猪: 哈哈哈。 M: Is this how you spend your time? 猴哥: 你花了多少时间搞这个? P: Hahaha! 老猪: 哈哈哈 老猪荡秋千~ P: Wooooooo! 老猪: 哇哇哇哇! M: Hey, how'd you do that!? 猴哥: 喂,你怎麽办到的?! P: It's for me to know and you to find out. You'll have to do better than that! 老猪: 这我知道就好,你慢慢想吧。你会做的比这更好的! M: Oh, I can't believe I'm doing this. 猴哥: 喔,我还真不相信我在做了。 P: Glad you're enjoying yourself down here! 老猪: 真高兴听到你乐在其中! M: Oh!You having fun? 猴哥: 喔! 你觉得这很有趣? P: Ahhh, ha ha ha. 老猪: 啊,哈~哈~哈。 M: Hey! Ahhh c'mon! C'mon! 猴哥: 喂! 啊来啊! 来啊! P: Ha ha ha! 老猪: 哈~哈~哈。 M: Hey, I thought you wanted a race? 猴哥: 喂,我想这场比赛你要赢了? P: Ha ha! 老猪: 哈~哈。 M: Woah! Pretty... pretty fast for a pig. 猴哥: 哇!真的...真的快的跟头猪一样。 P: Ha ha ha! 老猪: 哈~哈~哈。 (最後猴哥怒了啊XDDD) 跑输老猪时 P: You lost. You need to work on your climbing skill, my friend. 老猪: 你输了。我的朋友,你需要好好磨练你的攀爬技巧。 跑赢老猪时 P: You won! How did you do that? 老猪: 你赢了! 你怎麽办到的? M: You know, just for a second. I thought you had me. 猴哥: 你知道的,就差一点点。我想说你会赢我。 P: I only lost on account of my bad arm. 老猪: 我只是因为我的烂手才输你的。 M: Oh, right. 猴哥: 喔,没错。 P: If it hasn't been for that... I'd have left you for dust! 老猪: 要不是这手变成这样...我会让你连扬起的风沙都看不到! M: Aha. 猴哥: 啊哈。 P: I just need to stop a moment to... catch my breath. So... we haven't been properly introduced! Pigsy! 老猪: 我需要休息一下...喘口气。那麽...我们还没有正式的介绍自己? 猪八戒! M: Now, Pigsy, how did you... pick up a name like that? 猴哥: 哎,八戒,你怎麽...把自己的名字取成这个? P: Haven't a clue... How about you, what's your name? 老猪: 没什麽理由...那你呢,你叫什麽名字? M: Monkey. 猴哥: 蒙基。 P: Monkey? Ahhh Monkey... 老猪: 猴子? 啊蒙基... 老猪闻了闻... P: Yeah, I guess that's kind of obvious. 老猪: 没错,我想这很明显。 (这老猪好表XDDD) P: I'll use my grapple to get us both down. 老猪: 我用我的钩爪让我们一起下去吧。 M: Great. 猴哥: 太好了。 (这段互动十分的蠢XDDD) 回到起点 T: Well done, boys. Who won the race? 小崔: 做得好,男孩们。赛跑谁赢了? P: I did. 老猪: 我赢了。 (只有赛跑赢老猪才会出现下面这句对话) M: No, you didn't. Sure... Trip, I won. 猴哥: 不,才不是你赢。实际上...崔普,是我赢了。 P: This way to the supercharger, follow me! 老猪: 这是往增压器的路,跟我来! (下个区域) P: Okey, on the other side of this door is the actual mech factory. That's where we'll find the supercharger and the heat sink. 老猪: 好啦,这扇门的另一侧就真的是机械工厂。也就是我们要拿增压器跟 散热器的地方。 T: I'll get this open. 小崔: 我来开门。 左後方有个医疗血清 P: Here's the plan... There's a supercharger on that platform. But there's a problem. There's some very strong mech signatures up there. To reach it, all we need to do is raise these two walkways... If you raise the walkways, I can hang back with this baby. When the mechs come out, I'll start dropping them while you go hand-to-hand. 老猪: 我有个计画... 增压器在那个平台上。不过有个问题。那上头有些非常强的 机械。要到那边,我们必须升起这两个通道... 你们升起通道的时候,我会 和这孩子(译注2) 留在这里。机械出现的话,我会在你们进行近身战时一起 打爆它们。 M: Let's do it. 猴哥: 那我们上吧。 T: Okey, let's get the first walkway up. Okey, Monkey. Turn it on. It's too far to jump. Throw me across. 小崔: 了解,那我们先升起第一个通道。好了,蒙基。启动吧。 这里太远我跳不过去。把我扔过去。 升上通道後 从墙旁边的水管爬过去小崔那 再把小崔扔过去~ T: Let's do the second walkway. 小崔: 我们来升起第二个通道。 P: Watch out! As soon as it's raised, those mechs will be coming out! 老猪: 小心! 只要通道升上去,那些机械可能就会出现! T: You ready, Monkey? 小崔: 准备好了吗,蒙基? M: Oh, I'm ready. 猴哥: 喔,我准备好了。 这场地只有一个医疗包 铁球Boss又来了(这也是他最後登场了XD) 如果动作不够快 会有两波各两只敌兵的增援 这边最简单的打法 是直接用电浆弹射他头 然後诱拐他撞墙/柱子 动作够快的话来小兵都不会出现就结束了XD 然後不要期待老猪 他的攻击力实际上超级低 看他打爆敌人 人品必须要非常好XDDD M: Can you see a way up there? 猴哥: 你有看到能上去的路吗? T: Yeah, over here! Monkey! Get up here! Help me across. Okey, we've got the supercharger. Let's get back to Pigsy and see what's next. 小崔: 有,在这里! 蒙基! 从这上来! 帮我越过这。好啦,我们拿到增压器了。 我们回去跟八戒会合,然後看看等一下要做什麽。 M: I hope this 'Pigsy' character knows what he's doing... 猴哥: 我希望这个"八戒"知道他在搞什麽... T: He's never let me down before. Could you get down there and lower this for me? 小崔: 他没让我失望过。你能下去帮我降下通道吗? M: Yeah, sure. 猴哥: 耶,没问题。 T: How do we get out of here? 小崔: 我们要怎麽离开这里? P: We can get through here, but we'll have to blast through this wall. I'll throw an explosive charge, but you'll have to shoot it... to detonate it. You can do that, can't you? There. All yours. 老猪: 我们要穿越这里,不过我们炸掉这面墙。我会丢一个炸弹,但是你得射它... 来引爆。你做得到的,对吧? 在这边,剩下看你罗。 射炸弹请用电浆弹 震摄弹只对机械有效啊XDDD T: Wow. Nice shot, Monkey. 小崔: 哇。射真准,蒙基。 M: Well, thank you very much... 猴哥: 嗯,谢谢你的赞美... P: Yeah... It was okey. 老猪: 耶...是还不错。 (下个区域) P: This next part of the factory we're going to is really cool! There are sections of machinery that are still functioning... I'd love to have seen this place in its prime... There's a path up there that should get us through. Can you get Trip up here? 老猪: 我们要去这工厂的下个部分是真的很酷! 这边的机械还是有在运作的... 我还真想看看这里全盛期的样子... 这上头有路应该能带我们穿越这里, 你能送崔普上来这吗? M: Yeah. What about me? 猴哥: 好了。那我勒? T: Just wait there a second. You should be able to get across now. 小崔: 在那等一下。你现在应该能过去了。 猴哥的爬爬time M: Ah, sh... I'm stuck. There's machinery in the way. 猴哥: 呃,他妈...我卡住了。有机械挡住了我的路。 T: Let me see what I can do. There's still power. I should be able to start the machinery up. 小崔: 让我看看我能做些什麽。这里还有些能源。我应该能启动这里的机械。 M: Okey, then do it. 猴哥: 好吧,就这麽做。 请抓好时间过去 这边是少数跳一跳会摔死的地方 T: I'm stuck here. There's no way across. Can we lower that walkway? 小崔: 换我卡在这了。这边没有路能过去。有办法降下那条通道吗? P: I'll throw a bomb. You see if you can shoot it, Monkey. 老猪: 我丢个炸弹。蒙基,你看看你能不能射到它。 射不到正面的 所以只要准心变红就可以发射了XD M: Trip, you think you can make that jump? 猴哥: 崔普,你认为你跳得过去吗? T: This one's easy. There's a console over there. I'm gonna check it out. Yes, this controls the hydraulics. Let me get them working. Done! Can you jump across? I can turn these for you. Just tell me when. 小崔: 这个简单。这里有个操纵台。我去调查一下。没错。这可以控制液压装置。 让我来启动装置。搞定! 你跳得过去吗? 我还能转动这些装置。需要的时候 跟我讲一声。 一样是跳跳time~ P: Let's keep moving. We're almost there... 老猪: 我们继续走吧。我们快到了... 先别傻傻的跟着老猪走耶 首先 看看老猪头上那边 有一个医疗血清跟一些科技点对你招手呢~ 然後回头走去刚刚送崔普上去的地方 路上还有一个地方是可以跳上去的 有一些科技点能拿 再来路底有面具1/2 别忘了带走罗 P: We need to get though here. 老猪: 我们得通过这里。 (下个区域) P: This is the main hangar where they constructed titans. 老猪: 这里是建造泰坦的主要机库。 M: Are you telling me we're gonna find a titan through there? 猴哥: 你不会要跟我们说过了这里我们就可以找到泰坦了吧? P: Actually, there is one, but luckily for us, they never fully assembled it. 老猪: 实际上,是有一台,不过幸运的是,这台还没有完全组装好。 P: Now, all the way up there is a heat sink and we need it. 老猪: 现在呢,我们需要的散热器就在那上头。 M: How do we get up there? 猴哥: 那我们要怎麽上去? P: It's a bit tricky... I've used these cranes before to shift heavy salvage. I think you could use them to get across... 老猪: 这有点棘手... 我之前有用过这些吊车来搬运沈重的物资。 我想你能利用吊车过去... T: Okey, I see the heat sink. Monkey, if you can get me up there, I can release it. Looks like we've got company, too. Monkey, Pigsy... Can you take care of those mechs? 小崔: 好吧。我看到散热器了。蒙基,如果你能送我过去,我就能拆下他。 看来我们又有伴了。蒙基,八戒...你们能处理一下那些机械吗? M: No problem. 猴哥: 没问题。 P: I'll find a vantage point to cover you. Give me a moment to get in position. Okey, I'm in position. Whenever you're ready, Monkey. 老猪: 我来找个好地点掩护你。给我点时间就位。好啦,我就位了。蒙基, 等你准备好罗。 这边有敌兵4台(拳击2 爆炸1) 可以想办法用爆炸兵一次炸三只XD 这旁边还有个医疗包 战斗结束後 T: Good job! I'm on my way. You can throw me up there... Let's try to get these cranes working. I think you can get to the crane from that platform. 小崔: 做得好! 我在路上了。你可以送我上去那... 咱们来试试这些吊车能不能动。 我想你能从那个平台到吊车上。 P: Here come more mechs! I've got your backs! 老猪: 有更多机械过来这罗! 我作你们後援! (还真难得老猪在清怪时有用) 这边路不太明显XD 请直直走 往水中的高台前进XD T: A turret! 小崔: 有炮台! P: I can't get a line on it! 老猪: 我射不到那! M: I'll deal with it. 猴哥: 我来处理它。 善用小崔的诱饵应该不难 M: Okey, all done. 猴哥: 好了,都解决了。 T: Okey, I'm ready. I can move the cranes from here. Just say when. 小崔: 了解,我这准备好了。我可以从这移动吊车。需要的时候讲一声。 这时候先往後走 路底有面具2/2 这时候在请小崔按个开关 把吊车再移过来 T: We can't reach the heat sink from this side, we'll need to get to the other crane. There's the switch that controls the other crane. Can you get over there? 小崔: 我们没办法从这边散热器那边去。我们需要到另一台吊车上。那有个开关 可以控制另一台吊车。你能过去那吗? 这边别急的跳下去 正路在通道尽头的墙上 (跳下去了我还真不知道该怎麽挽救orz) T: Monkey, figure out a way to get me over there. You'll have to shift that junk out of the way. 小崔: 蒙基,想办法找条路让我过去那。你得把那垃圾从路上移走。 第一次移开关 M: Okey Trip, get on. 猴哥: 好了崔普,上去吧。 T: Hit it again! 小崔: 再动一次! 第二次移开关 T: Ah, damn. I can't reach it! You're going to have to get over here and throw me up. 小崔: 啊,该死,我上不去! 你得过来这送我上去。 这边记得还要再按一次开关 不然会发现完全没有路可走orz M: Okey, I'll find a way to get to you. I can see a route to you... if I can just get over there. 猴哥: 了解。我找看看有没有路能到你那边,我看道路了...如果我过的去那的话。 T: I think I can hear some mechs coming! 小崔: 我想我听到有机械靠近这了! M: Hang on, I'm on my way! 猴哥: 撑着,我在路上了! T: Monkey! Help! 小崔: 蒙基! 救我! P: Monkey, there's too many! Get up there! 老猪: 蒙基,它们太多只了! 快去那边! T: Monkey, hurry! 小崔: 蒙基,快点! M: Hang in there! 猴哥: 撑下去! 这边有三台被EMP弄晕的小兵 冲过去扁时间都还够 不过嫌子弹太多用不完的 可以拿几颗电浆弹来射 反正下一关什麽不多 电浆弹倒是多到用不完XDDD T: That was close... Now, let's get this thing and get the hell outta here! Got it. 小崔: 真是差一点...现在我们快拿那玩意然後离开这鬼地方! 到手。 P: Great, let's get back to the boat. 老猪: 太棒了,我们回船上吧。 P: Hey, hey. Monkey, Monkey... Are you erm... Are you and Trip... You know? 老猪: 喂,喂。蒙基,蒙基... 你呃...你跟崔普...你知道的? M: Are me and Trip what? 猴哥: 我跟崔普怎样? P: You know... Are you together? 老猪: 你知道的...你们在一起吗? M: Trip enslaved me and if I don't do what she says she causes me a lot of pain, and if I still don't do what she says, she kills me. 猴哥: 崔普控制了我,如果我不照他说的去做他就会让我痛不欲生, 然後我还是不照着他说的去做,他就会杀了我。 P: Alright! It's just I always sort of... Fancied my chances myself with Trip you know? But if there's something already between you, I respect that. I'm not the kind of guy to go muscling in... 老猪: 很好啊! 我就是希望可以这样... 你知道的,我想我有机会可以跟崔普在 一起? 不过如果你们已经有了结果,我会成全你们的。我不是那种会强硬 介入的人... M: Pigsy? She can hear every word we say. But if you wanna take your chances, go ahead. 猴哥: 八戒? 他可以听到我们讲的每一个字。不过如果你想利用你的机会的话,快去。 P: Okey. Hey Trip... Hey you grew up so fast. Your a woman already and errr. Maybe I was thinking you might need a man, you know? 老猪: 好吧。嗨崔普...嗨你长得好快。你已经是个女人了,呃。我在想啊, 你也许会需要一个男人,你知道的? 老猪被摸摸头~~ M: So, how'd it work out for ya? 猴哥: 那,这事你解决了吗? P: Let's go. Got more stuff to get. 老猪: 咱们走吧。还有东西要拿。 获得奖盃: What a Pig (老猪就是老猪...) -- 译注1: 原意是很大很大的大水怪 这边有暗示之後要去的地方跟水有关XDDD 译注2: 这里指的是他的枪 很明显的... 老猪是机械狂XD -- 说真的 泡妞就要跟老猪一样 要很会说话 然後吹牛不打草稿(误) 後面几章吹牛更严重XDDD --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.200.96
1F:推 MrRoto:推 10/30 10:59
2F:推 vul3cl6:推 10/30 11:21
3F:推 windfeather:推翻译。话说老猪外传的DLC要出了... 10/30 18:21
4F:→ tsairay:这游戏已经开始降价了,今天看到一千五的 10/30 21:20
5F:推 Athelan:推~老猪XD 10/30 22:31







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP