作者A1pha (私は......谁?)
看板PlayBaseball
标题Re: [请益] 一些术语
时间Mon Aug 22 23:46:28 2005
※ 引述《ocsleeper17 (revolution)》之铭言:
: ※ 引述《holmeslin (你看到的不再是天使)》之铭言:
: 看了这篇才知道
: 队上常用的的称呼"贤拜"
: 原来就是"前辈"啊
: 之前一直不晓得意思
: 只知道是尊称而已
上面说的术语几乎都是日文啦....@@"
以「贤拜」为例,
其实是日文「先辈」的发音,意思就是前辈、或是学长(姐)~
其他像是垒手的称呼,都是英文转日文之後,
再转成中文的结果@@"
简单讲,那些都是用中文发日文音的英文......@@"
--
题外话,
台湾文化真的受日本影响满多的...
像是白垩纪、侏罗纪这些年代都是,
日本人对照英文发音,用发音相近的汉字拼凑出来的@@"
然後我们就直接用汉字来发音了....所以反而和原本的发音差很多....
还有像是「经济」「自由」这些字眼也都是从日文汉字直接拿过来用的@@"
--
"While I was there, it didn't always seem perfect,
but when I look back on it I just might think it was perfect."
When Eric Byrnes left Oakland
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.226.32.54
※ 编辑: A1pha 来自: 61.226.32.54 (08/22 23:47)
1F:→ A1pha:其实我比较习惯直接念英文@@" 61.226.32.54 08/22
2F:推 chopriabin:还有很多数学的用语也是,譬如"方程式"就跟日 140.112.4.242 08/23
3F:→ chopriabin:文的汉字一模一样^^ 140.112.4.242 08/23
4F:→ chopriabin:感觉台湾的棒球文化混血儿,深受美日两大棒球 140.112.4.242 08/23
5F:→ chopriabin:王国的影响 140.112.4.242 08/23
6F:→ chopriabin:感觉台湾是(修正一下) 140.112.4.242 08/23