作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
标题[外电] Johnson in big leagues
时间Sun Apr 15 00:15:37 2007
原文出处:
http://myurl.com.tw/727k
--
TORONTO -- You would think Mo McHone would be cursing the Pistons for stealing
his best player on the brink of the playoffs. Instead, here's what McHone,
coach of the Pistons' D-League affiliate Sioux Falls, said when he was informed
that Amir Johnson was called up to the parent team:
多伦多讯 -- 你或许认为M.McHone会咒骂活塞在即将进入季後赛的关键时刻偷走了他
阵中最优秀的球员。相反地,活塞在发展联盟子队苏瀑的总教练McHone在被告知A.Johnson
被徵召回到母队效力时他说:
"That's great, the kid deserves it."
"那真是太好了,这是他应得的。"
Johnson joined the Pistons in Toronto after shoot-around Friday morning and
contributed three points and four rebounds in 18 minutes in the Pistons' 87-84
loss.
Johnson在星期五早上活塞於多伦多进行的投篮练习後加入并在活塞以84比87输给暴龙
的比赛中上场17分钟,贡献了3分、4篮板。
"Amir has worked hard and he did a great job in the developmental league,"
coach Flip Saunders said. "This is a little bit of a reward for him. We wanted
to get him back, throw him out there so he can take what he's learned and use
it as a springboard for these last four games and into the summer."
"Johnson一直很努力而且他在发展联盟表现得相当出色,"老桑教练说。"这是给他的
一点小小回报。我们希望能把他召回,把他放到场上,这样他就可以把他所学的当作跳板
,在最後这四场比赛以及暑假前的时间好好磨练磨练。"
Johnson, still 19 years old, averaged 18.9 points, 9.7 rebounds and 3.1 blocks
and felt a little guilty about leaving the Skyforce as they were about to start
the playoffs.
还只有19岁的Johnson平均可以攻下18.9分、抓下9.7个篮板并送出3.1记麻辣锅。他对
於在季後赛即将开始之际抛下空中武力感到有一丝丝的罪恶感。
"Duty called, but it's OK. Will Blalock's still down there," he said. "I might
get to go back down and play a couple of games. If they lose the first two
games, I might go down to help them out."
"职责所在,所以没办法拒绝,但没关系,W.Blalock还留在那,"他说。"我或许会再
回去打几场比赛。如果他们输了前两场比赛,我或许会回去助他们一臂之力。"
Johnson can make one more trip to the D-League, but Saunders said he would go
only if it didn't conflict with the Pistons schedule. Saunders and the Pistons
bosses want Johnson to play the final four games of the regular season.
Johnson还能再被送回发展联盟一次,但老桑表示除非那与活塞赛程不冲突,否则他不
考虑这麽做。老桑和活塞老板们都希望Johnson可以留在队上打最後四场例行赛。
Johnson converted a three-point play early in the fourth, then made a
spectacular putback slam late in the game that was ruled offensive goaltending.
Johnson在第四节初完成了一次三分打,之後又在比赛末段以剧力万钧之势把队友没投
进的球直接灌回篮框,可惜被判定为进攻的妨碍中篮。
"The fact that we've clinched (the No. 1 seed in the East) and have the ability
to maybe fluctuate some of the minutes of the main rotation guys, gives a guy
like Amir an opportunity to play some games at this level," Pistons vice
president of basketball John Hammond said. "He's shown what he can do at the
D-League level. This is a chance for him to gain some confidence at this level.
"
"事实上我们已经确定拿下东区第一种子的席位而有本钱可以稍微减少主力球员的上场
时间,让Johnson等人可以有机会在这个层级的比赛中打上一段时间,"活塞副篮球总裁J.
Hammond说。"他已经把他在发展联盟层级的比赛中所能做的表现得淋漓尽致。这对他来说
是一个在NBA建立一些自信心的大好机会。"
Johnson's confidence might be at an all-time high right now.
现在Johnson的自信或许正在有史以来的最高点。
"Oh yeah, I am ready to go," he said. "I was doing everything down there --
pushing the ball and everything. I might be pushing the break here."
"喔,是的,我已经迫不及待要上场打球了,"他说。"我在那什麽事都做得很好 -- 上
篮以及每一件事。或许在这我也能展现我的破坏力。"
He did that, once, too.
确实,在这他也做到了一次。
--
Webber's way
威爸有自己的路
Officially, the Pistons didn't go into shut-down mode until after they clinched
the No. 1 seed Wednesday. But Chris Webber might have gotten a head start.
在活塞於星期三确定取得第一种子习惯後他们才正式开始练兵。但威爸似乎早就带头
做起这样的事。
Playing fewer than 23 minutes in each of the last two games, Webber produced
just 11 points and four rebounds. He had six points (1-for-6 shooting) and six
rebounds Friday. Over the past 12 games, he's averaged 6.9 points and 5.5
rebounds.
过去两场比赛都上场不到23分钟,威爸一共只贡献了11分、4篮板。星期五他投6中1拿
下6分、6篮板。过去十二场比赛,他平均只有6.9分和5.5个篮板。
"I feel pretty good, but rest is always good," he said. "We are a veteran group
. We're all just pretty much biting at the lip waiting to get the playoffs
started."
"我感觉很好,但休息总是件好事,"他说。"我们是经验丰富的球队。我们只是强忍着
对於季後赛的期待在面对剩余的例行赛。"
Saunders believes Webber's drop in production has been a function of
conditioning and how he's been used of late.
老桑相信最近威爸的产能降低是为了调节身体状况。
"We hadn't had a lot of practice time, and he got a little out of shape and out
of rhythm," Saunders said. "Lately, we've been going back to Chauncey Billups
and Rip Hamilton to get us going at the start of games. We stopped going to him
as much, and he lost some of that rhythm."
"我们没有很多训练时间,而他体态有点走样,也有点跟不上球队的节奏,"老桑说。"
最近,我们回复了有枪蜥和RIP同时在场的先发阵容。我们不再像之前那样倚赖着他,所以
他一时无法适应。"
That said, Webber said he felt, physically and mentally, that he was
playoff-ready.
说是那样说,威但爸说他觉得不管是生理还是心理上,他都已经准备好要面对季後赛
的考验了。
"At this point in the year, some guys are ready to go home and some guys are
ready to win a championship," he said. "We are ready to get on that (playoff)
road and see what's going to happen. We are ready to make it happen."
"今年的这个时间,有些人已经准备好要回家度假而有些人则准备要拿下一座总冠军,
"他说。"我们对於季後赛已经做好了万全的准备,现在只要看看接下来会发生什麽事。我
们已经准备好要让它成真了。"
--
Slam dunks
附带一提
Saunders isn't worried about Rasheed Wallace 's conditioning.
老桑并不担心溪蛙的状况。
"The conditioning becomes a factor usually when guys get up into the 35,
36-minute mark," Saunders said. "That's where it really affects them. We're not
going to put him in that situation, not even in the playoffs. With Antonio
McDyess playing so well, there's no need to play 'Sheed that many minutes."
体能状况通常在球员上场达到35、6分钟时会成为一个影响表现的不确定因素,"老桑
说。"那是真正会影响他们的因素。我们不会让他陷入那样的麻烦之中,甚至在季後赛也不
会。袋鼠表现得很好,我们没必要让溪蛙在场上待那麽久的时间。"
The goal, Saunders said, was to limit Wallace's minutes early in games to keep
him fresh for the fourth quarter.
老桑说他的目标是在比赛初期减少溪蛙的上场时间以确保他到了决胜的第四节还具备
充沛的体力。
What is it about the Pistons that brings out bad sinuses? First it was Ben
Wallace who came down with sinusitis April 3, on the eve of playing the Pistons
at The Palace. On Friday, Toronto's Andrea Bagnani was scratched because of a
sinus infection.
什麽是活塞避免感染恶性鼻窦炎的妙招呢?一开始四月三日,班蛙因为鼻窦炎而无法
参加在宫殿进行的比赛。星期五,暴龙的A.Bagnani也因为感染鼻窦炎而无法上场比赛。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.23.14
1F:推 cccwka:推一个~~~~ 04/15 00:17
2F:推 LOJ:Amir该留在这里打完季赛,这样会长快一点 04/15 00:33
3F:推 RAYBO:体态走样...有不祥的感觉说... 04/15 02:41
4F:推 MingJui:推~ 04/15 13:32
5F:推 twister527:推~~ 04/15 14:49