作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
标题[外电] PORTLAND 88, DETROIT 85: Pistons trip again
时间Thu Dec 7 19:18:27 2006
原文出处:
http://myurl.com.tw/taoa
--
The Portland Trail Blazers came to the Palace with the second-worst record in
the Western Conference, depleted by injuries and mired in a five-game losing
streak.
饱受伤兵问题困扰并身陷五连败泥沼的波特兰拓荒者带着西区联盟倒数第二的战绩来
到宫殿球场作客。
All that considered, it would seem that Portland would be hard-pressed to snap
out of its funk on the road.
将那些因素全都考虑进去後,看来波特兰似乎还是难逃在客场继续累积败绩的厄运。
But like the Pistons' previous opponent, the Charlotte Bobcats, the Blazers
were young and hungry for a victory, and couldn't care less about their current
state.
但就像活塞前一场的对手夏洛特山猫一样,拓荒者是一支年轻而渴望胜利的球队,并
且一点也不把他们近况不佳的情形放在心上。
So Portland was able to snap its losing streak and hand the Pistons one of
their own.
所以拓荒者才得以止败并双手奉送给活塞连续第二场败仗。
The Blazers beat the Pistons, 88-85, Tuesday night at the Palace, giving
Detroit its third losing streak of the season.
拓荒者星期二晚上在宫殿球场以88比85打败活塞,送给活塞本季第三次的连败纪录。
One reason for the loss, Pistons coach Flip Saunders said, was Portland's style
of play -- slow-down, isolation basketball, which led to ex-Michigan State star
Zach Randolph's huge night. Randolph scored 31 points and grabbed 13 rebounds
in his third 30-point performance in four nights.
活塞总教练老桑说输球的其中一个原因是拓荒者的球风 -- 缓慢的,流於单打独斗的
打法,让前密西根州大的球星软豆腐打出耀眼的一场比赛,他攻得31分并抓下13个篮板,
这已经是他四天之内第三场得到超过30分的比赛了。
"He's unorthodox," Saunders said, "but he's effective."
"他的打法不很正统,"老桑说,"但却很有效率。"
But there's more than one reason -- or player -- as to why the Pistons dropped
their second straight.
但就活塞吞下二连败这件事而言,没有一个原因 -- 或球员 -- 更足以说明或负责的
了。
"We haven't had the sense of urgency the last two games," Saunders said.
"过去两场比赛我们还没找回对於胜利的渴望,"老桑说。
"When you win eight in a row, sometimes you get the fat-cat syndrome.
"当你连续赢得八场比赛後,有时候你难免会得到加菲猫症候群。"
"You start feeling maybe too good about yourself when you're playing so many
games.
"当你打了那麽多场比赛後你会开始觉得自己是不是已经表现得太好了。"
"The Charlotte game, we came off two games, they were too tough, from a
standpoint, just travel situations."
"与山猫的比赛,他们表现得太强硬了,从另一个观点来看,这毕竟是经过舟车劳顿
後在客场出赛。"
And the Pistons will be headed back on the road starting Thursday, when they
play at Dallas, which made the NBA Finals last season, then at the upstart
Orlando Magic on Friday night. Saunders described those games as "bears."
而活塞将从星期四面对上个球季首度闯进总冠军赛的达拉斯小牛起又要进行一连串的
客场之旅,隔天晚上又要飞到奥兰多面对本季将各队耍得团团转的魔术队。老桑以"龙潭虎
穴"来形容那几场比赛。
Pistons guard Richard Hamilton had the hot hand early, scoring 15 first-quarter
points on 5-for-6 shooting. But he only went 4-for-16 the rest of the game,
finishing with a team-high 25 points.
活塞後卫RIP一开赛时手感很火热,在第一节就以6投5中的超高命中率获得15分,但剩
下的三节他出手16次仅仅命中4球,但仍拿下全队最高的25分。
Until there was 4:10 left, Hamilton was the only starter to score in double
figures.
直到比赛剩下4分10秒前,RIP仍是先发五虎中唯一一位得分来到双位数的球员。
Chauncey Billups scored 17, Tayshaun Prince 10 and Flip Murray 11 off the bench
as the Pistons shot 42.7% from the field and only 29.2% from behind the
three-point arc.
枪蜥攻下17分、小王子取得10分而F.Murray也从板凳出发为球队贡献了11分,活塞整
场比赛投篮命中率只有42.7%而且三分球命中率只有29.2%的不及格成绩。
"We tried to get everything off our first option," Saunders said, "and we never
really set any tempo offensively."
"我们只是试图让拥有最佳机会的球员出手,"老桑说,"而从未特别设计什麽进攻战术
。"
But the Pistons found themselves right in the thick of things down the stretch
and had three opportunities to take the lead or tie.
但活塞发现他们直到比赛结束前比数还跟对手咬得很紧而且有三次机会追平甚至超前
比分。
Hamilton got the ball on all three possessions. With the Pistons trailing,
86-85, he missed a lay-up with 16.8 seconds left, then a three-pointer with 3.9
left.
RIP在那三次球队握有球权时都拿到球,当活塞以85比86落後,他在比赛时间剩下16.8
时错失了一次上篮,接下来剩下3.9秒一次三分球出手又没投进。
Portland's Jarrett Jack (18 points) then sank two free throws before the
Pistons got the ball with 2.0 seconds left.
拓荒者的J.Jack(攻下18分)在活塞於距离终场仅剩2秒拿到球前又稳稳地罚进两球。
The Pistons inbounded to Hamilton, although Saunders said the play was intended
for Billups. But Hamilton was open and fired a trey that didn't hit the rim as
time expired.
活塞再一次将球传给了RIP,尽管老桑说那次进攻原本是要做给枪蜥的。但当时没人防
守RIP,他再一次尝试了三分出手但球没碰到篮框而同时比赛时间也结束了。
"We kind of let our guard down a little bit the last two nights against two
teams that I feel we were better than and should have won, especially at home
and especially before the tough road trip we are about to take tomorrow,"
Billups said. "Two tough games; this was a horrible loss for us."
"我们後卫在过去两个晚上面对那两支球队的表现似乎都不怎麽理想,我认为我们实力
强过他们而且应该赢得比赛的,尤其是今晚在主场这场比赛,而且明天起我们就连续四场
在客场出赛,"枪蜥说。"这是两场艰难的比赛;但这场比赛吞下败仗对我们来说真是糟透
了。"
SEEN: Tigers outfielder Craig Monroe was at the game.
底特律老虎队的外野手C.Monroe也到场观赏球赛。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.111.125
1F:→ kreen:GOGO 加油 12/07 21:15
2F:推 pennymarcus:加菲猫症候群 XD 12/07 22:36