作者PistonsChamp (Detroit Pistons )
看板Pistons
标题[外电] Wojo: Pistons will shine if Wade whines
时间Sun May 28 02:00:22 2006
http://0rz.net/321qT
Bob Wojnowski
detnews.com
Pistons will shine if Wade whines
韦德哀嚎 活塞发光
D wyane Wade doesn't sound happy. I'd even suggest he sounds whiny. For diva
watchers, that's called a snit. For the Pistons, that's called a good sign,
because one truth already has emerged in the Eastern Conference finals.
If control of the series rests in one man's hands, those hands are the finely
manicured set owned by Wade.
韦德的声音听起来似乎不怎麽开心,我觉得那声音有点像在哀鸣。对於有在看歌剧的人
来说,他们称这种声音叫呕气,对於活塞来说,这声音则是绝妙的叹息,因为有个事实已
经发生在东区冠军战上。如果这系列战掌控在一人的手上,我想那只经过修剪过後的手肯
定是韦德的。
Wade is another of the NBA's Poster Kids, a fancy package of goodness in
search of validating greatness. And the Pistons again are charged with the
nastiest job imaginable, one they love, one they must do better than ever to
win this series.
The Pistons must sully yet another young superstar, and I'd advise they
handle it more efficiently and ruthlessly than they handled LeBron James. We
already know Wade and the Miami Heat will be much tougher than LeBron was,
and we know how tough that was.
韦德是新生代球星之一,在迈向伟大球员的路上他已具备了许多优秀的条件,可想而知活
塞将再度挑战这项艰钜的工作,他们充满热情,同时他们必须比上个系列战表现更好。
活塞必须再压制住另一个年轻的明星球员,我建议他们必须比面对詹姆士大帝打的更无情
且更有效率。我们都知道韦德跟热火队会比詹姆士率领的骑士来得棘手,我们也知道这项
工作有多艰难。
LeBron had some Brazilian guy with the NBA's biggest hair to help him.
Wade has some Shaq guy with the NBA's biggest butt to help him.
I'm convinced Shaquille O'Neal is no longer capable of single-handedly
beating the Pistons. I'm convinced Wade can, if the Pistons aren't careful.
That's why, continuing in Game 3 tonight in Miami, the Pistons have to bang
and harass and agitate Wade, do anything to get his little black tights in a
bunch. If they can tie his shoelaces together when the NBA's occasionally
clueless refs aren't watching, they should do it.
詹姆士有着全NBA最大的爆炸头巴西人(菜鸟前锋Varejao)协助。而韦德则有全NBA最强悍的
武器侠客欧尼尔。我深信侠客绝不是单枪匹马的迎击活塞,我想韦德也是,活塞要非常谨
慎小心。而那就是为什麽活塞在接下来第三战中,必须要打击,干扰并使韦德感到恐慌,
要无所不用其及的去贴身防守,偶而当裁判没注意时,即使要把他的双脚鞋带绑在一起也
行,总之他们应该要这麽做。
The Pistons are fond of saying, "If it ain't rough, it ain't right."
Here's the new motto: If Wade ain't cryin', the Pistons ain't tryin'.
"I'm not like them, I'm going to give them credit," Wade sniffed after the
Pistons' Game 2 victory Thursday. "We don't get credit. They was tired,
that's what ya'll said. That's why we won the first game."
活塞的格言--局势不够艰难,则不会成功
而这里有个新的座右铭:
韦德不沮丧,活塞就没机会
"我不像他们,我对他们的表现感到佩服" 在礼拜四的第二场赛後韦德带点酸意的说到。
"我们没有打出实力,但他们则已精疲力尽,那是你们所说的,可是这也是为什麽我们赢
了第一场的比赛"
Wade was miffed many pegged the Pistons' Game 1 loss on fatigue. He also was
miffed Richard Hamilton had the gall to chase him up and down the court. He
probably also was miffed he committed nine turnovers.
But here's the scary thing. If Wade can score 32 points while committing nine
turnovers and also taking the time to be personally offended, yikes.
Wade on Hamilton: "When we come up the court and Rip's doing that bumping
stuff, that's the only thing I saw. Maybe I'll try it and see if I can get
away with it."
Hamilton on Wade: "We just try to contain him early. He will score. You know
they're going to keep going to him until he makes some baskets. You try to
switch it up on him."
韦德对於活塞以第一场败战是出於体力因素感到不悦,而Rip的满场追逐紧迫盯人也让他感
到颇为困扰,同时他对於自己整场有九次失误耿耿於怀。
但他仍然是个令人害怕的角色,他发生九次失误同时被看守的死死的,却仍能豪取32分。
韦德谈到汉米:"当我们在场上,Rip对我持续的碰撞,那是我所看到的。也许我要试看看能
否摆脱他"
汉米谈到韦德:"我们只是试着提早压迫他。你知道他很能得分,他们试着给韦德制造上篮
的机会,这时你必须将注意力转移到他身上。
Swat team
特种球队
So it might be Hamilton, or Lindsey Hunter, or Tayshaun Prince or even Carlos
Delfino swatting at Wade. After the first quarter of Game 2, Wade had two
points, but reached 32 while making 11 of 20 shots. In Game 1, the Pistons
had the audacity to draw charging fouls, although he still scored 25, making
9 of 11 shots.
The Pistons beat the Heat three of four times in the regular season, and the
only loss -- 100-98 on Feb. 12 in Miami -- came when they let Wade loose. He
scored 37, including Miami's final 17, to pull it out. Wade doesn't have
LeBron's power, but he has more quickness and better shot selection. The man
is the best slitherer in the NBA, capable of twisting through bodies for
layups or dunks. I don't mind admitting, he can be a joy to watch.
所以我们有汉米,猎人或小王子,甚至戴菲诺去给予韦德压迫。在冠军战第二场第一节
,韦德只得了两分,虽然整场他20投11中并取得32分。而在第一场比赛,活塞毫无畏惧的
制造了对手的进攻犯规,虽然韦德仍是11投9中并得了25分。
在季赛中,活塞与热火四次交手,有三次取得胜利,那唯一的败场--2月12号在迈阿密主场
比数100-98--他们放松对韦德的防守,他取得了37分,其中包括热火最後的17分,使活塞
输了该场比赛。韦德不如詹姆士那麽强而有力,但他有着更敏捷的速度,并且投篮选择判
断的更好。这男人是目前NBA最好的飞人,能够藉由身体的摇摆做出高超上篮或灌篮动作。
我不得不承认,看他打球真是种享受。
The Pistons don't have that luxury. And they do have a conundrum. They'd love
to keep Wade outside, force him to shoot jumpers. When he drives, he's far
more dangerous. But the fact is, when Wade drives, he's far more susceptible
to getting hit and falling down and slowly, slowly, painfully, dramatically
rising. (Is there any young NBA star who doesn't mimic the theatrics of
Michael Jordan?)
Since Wade suddenly is interested in proper credit distribution, surely he
recalls what happened in last year's Eastern Conference finals. To most
citizens of South Florida, and most members of the Heat, Wade's rib injury
was the only reason the Heat lost that series. I assume that means having a
healthy Wade is the only way the Heat can win this series.
活塞并不好受,他们正面临一大难题。他们逼迫韦德在禁区外围免强出手跳投,因为当他
持球切入将会更危险,但事实上,当他切入将会更容易遭受到碰撞并坠落,或者慢慢地
带点疼痛地,充满戏剧性地跃起(有哪各新生代球星不以乔丹夸张的演出为榜样呢?)
自从韦徳突然开始学习适度地分配得分的重担,显然地他想起了去年东区冠军战发生的事
。对南佛罗里达的球迷或是热火的多数成员来说,热火去年系列战会输球主要是因为韦德
肋骨的伤势。我很确信拥有健康身躯的韦德是热火赢得这系列战的关键。
No time to mess around
每分每秒的专注
That's why the Pistons have to keep messing with him, because they can't
afford to mess around. Rasheed Wallace looks bothered by his sore right
ankle, and that might not change. Chauncey Billups looks bothered by
something, and that has to change.
The Pistons are fortunate to be 1-1 with diminished production from two key
components. Prince has become their most indispensable player, by far.
那就是为什麽活塞必须持续地对干扰他,因为他们必须专注在他身上。溪蛙因为疼痛的右
脚踝看起来十分困扰,而这状况似乎会持续着。枪蜥似乎也被某些事情困扰着,但不同的
是这状况必须改变。
活塞很幸运的能伴随这两个致命要素还能打成1:1平手。然而大体上我们还有小王子,他已
经是活塞最不可或缺的关键球员。
The Pistons' strange letdown at the end of Game 2, when the Heat scored 17
points in the final 1:46, shows how slender their edge has become. Billups
called the progress "baby steps," acknowledging they are getting better, back
to what they know.
At their best, the Pistons are classic shot-disturbers. If they're doing
their jobs, you'll see it on one man's face, and hear it in his voice.
Updated motto: If Wade ain't whining, the Pistons ain't winning.
当热火在冠军战第二场最後的1分46秒取得17分时,活塞正陷入莫名的低潮,这也显示出
此时他们的优势渐渐失去。枪蜥称这过程叫"婴儿漫步",并承认其实他们正逐渐找回熟悉
的感觉并打的更好。
毫无保留的打球,活塞是典型的投篮干扰者。当他们正在专注於比赛时,你会看到他们脸
上流露出的神情,彷佛听到他们说到--这个刚出炉的新座右铭--
让韦德哀号,活塞克敌制胜!
--
Detroit Pistons 2006 NBA finals Champion
1 Billups 32 Hamilton 3 Big Ben 36 Sheed 22 Prince
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.127.91
1F:推 monmo:头推~! 05/28 02:03
2F:推 monmo:很多格言翻译的都很妙呀~XD 05/28 02:06
3F:推 kreen:推 05/28 04:03